Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (431 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Translation in Spain / La traducción en España Almacenamiento seguro y custodia de archivos informáticos Neilmac Hola, pues tienes razón, neilmac. ¡Llamándose
así! XD Saludos.
Susana E. Cano Méndez Nov 24, 2015
Translation in Spain / La traducción en España Almacenamiento seguro y custodia de archivos informáticos Gracias Muchas gracias, Eugenio. Tengo un disco duro
externo, así que estoy equipada. Ya había oído
decir lo de la cloud, pero no sabía que fuera de
tal magnitud :). Has sido de mucha
Susana E. Cano Méndez Nov 24, 2015
Translation in Spain / La traducción en España Almacenamiento seguro y custodia de archivos informáticos Buenas tardes. Me gustaría que dijerais, si es
posible, qué método de almacenamiento utilizáis
y cómo custodiáis los archivos, especialmente si
sois jurados. 1- ¿Local o en la
Susana E. Cano Méndez Nov 23, 2015
Translation in Spain / La traducción en España Calculador de Tarifas de Traducción V.1.0. Asetrad Muchas gracias, Diego, me parece muy útil.
Supongo que has visto la calculadora de tarifas de
Asetrad:
https://asetrad.org/es/preguntas-frecuentes/cuanto
-cobro Yo me quedo siempre c
Susana E. Cano Méndez Nov 23, 2015
Scams FRAUD: Maxence David OMG [quote]Teresa Borges
wrote: http://myonlinesecurity.co.uk/transactio
n-and-payment-confirmation-from-spilo-worldwide-wo
rd-doc-malware/ [/quote] Wow... We are really
targeted. Th
Susana E. Cano Méndez Nov 14, 2015
Scams FRAUD: Maxence David "Advance payment" scam? It could be an "advance payment" scam. Maybe they
are planning to ask you for the money paid by
mistake, for instance.
Susana E. Cano Méndez Nov 14, 2015
Poll Discussion Poll: Do you have a degree in translation/interpreting? Other I have a Certified (Sworn) Translator Diploma
(having a degree in Spanish Philology too), after
an exam held in Spain; this diploma awards an
amount of credits equal to the credits awarded
Susana E. Cano Méndez Nov 12, 2015
ProZ.com suggestions How can I give negative feedback to translator's WWA Asymmetry Proz.com is "Serving the world's largest community
of translators (...)"
[http://www.proz.com/about/overview/]. So it's
normal that Proz.com enables a "translators only"
feature. On th
Susana E. Cano Méndez Nov 9, 2015
Poll Discussion Poll: Do you ever send any projects or invoices by post? Same in Spain [quote]José Henrique Lamensdorf wrote: As the
Brazilian law on sworn translations stands
unamended since it was passed in 1943 - though
statewide regulations are updated from time to
Susana E. Cano Méndez Nov 6, 2015
Poll Discussion Poll: Do you prefer to receive projects via email or through a project management platform? Email Because some of these platforms don't work as
expected. Moreover, interaction with customer is
nonexistent and I feel lonely. I believe many
agencies set up translation platforms in ord
Susana E. Cano Méndez Oct 21, 2015
Poll Discussion Poll: Which social network do you use to promote your services the most? Other means Proz for me Hello, well in some ways, Proz is a specialized
social medium (I know plenty of people here right
now), so I "promote" my business here and I have
to say that I have gained more customers
Susana E. Cano Méndez Oct 12, 2015
Lighter side of trans/interp Has anyone ever tried Fiverr? Price Well, dear Mark, prices say it all! I bet
Google Translate + edition (if any!).
Susana E. Cano Méndez Oct 7, 2015
Translation Theory and Practice How to cope with extremely boring source texts? Every time Hello Nadja, Like most of us, I enjoy
translating; but sometimes, when I have reached
3,000 words more or less of a company by-law
(e.g.), I have to think or do the following: 1.
Susana E. Cano Méndez Oct 4, 2015
Translation in Spain / La traducción en España Precio de cada entrada de un glosario [quote]Danik 2014 wrote: ...al ofrecer i cobrar
por un servicio extra, aunque fuera justo que
recibieras por el. Hoy dia no quieren ni pagar el
precio justo por la tradución. [/quote]
Susana E. Cano Méndez Oct 4, 2015
Translation in Spain / La traducción en España Precio de cada entrada de un glosario -- [quote]Pedro Zimmer wrote: Yo, en tu lugar, no
lo ofrezco ni gratis ni pago. Si me lo piden, se
lo negaría a menos que lo paguen. Después de
todo, la composición de tu glosario refer
Susana E. Cano Méndez Oct 3, 2015
Translation in Spain / La traducción en España Precio de cada entrada de un glosario -- [quote]neilmac wrote: Pero la verdad es que no
me gusta trabajar de esta forma, con otros
traductores que no se intercomunican entre sí
para compartir no solo los términos y formas
Susana E. Cano Méndez Oct 3, 2015
Translation in Spain / La traducción en España Precio de cada entrada de un glosario No glossary, no fun [quote]Araceli Arola wrote: La verdad es que
nunca me había planteado que pudiera ofrecerlo
como un servicio de pago (por llamarlo de alguna
manera). Igual estoy haciendo el primo :???
Susana E. Cano Méndez Oct 3, 2015
Translation in Spain / La traducción en España Precio de cada entrada de un glosario Buenos días a todos. Cuando hablo de glosario
en este post, me estoy refiriendo a un glosario
que no pertenece a una CAT-tool. Acabo de
terminar un proyecto donde estábamos involuc
Susana E. Cano Méndez Oct 3, 2015
Poll Discussion Poll: Do you accept jobs that are offensive in nature? Never been in this case I have never been assigned such a task: no
Hitler's memories, no porn books, nothing. My life
as a translator is quite boring :(. But it's true
that Spaniards take as non-offensive things
Susana E. Cano Méndez Sep 30, 2015
Poll Discussion Poll: Do you keep the availability calendar in your profile updated? Calendar off Hello, I have proposed this poll, because I
have found out this: -If you keep the calendar
updated and the biggest part is green, it looks as
if you were a not-so-good or experienced
Susana E. Cano Méndez Sep 28, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info US [quote] jyuan_us wrote: I don't think that
number is confidential. It will be of no use to
any scammer. Simply, when you send a check to pay
someone, your bank account number is no the
Susana E. Cano Méndez Sep 26, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Officials [quote]Sheila Wilson wrote: [quote]Maria S.
Loose, LL.M. wrote: former officials of the
European Union are not allowed to participate in
these tendering procedures. So I won't be able
Susana E. Cano Méndez Sep 25, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Thanks [quote]Maria S. Loose, LL.M. wrote: I confirm
what Philippe said: Work for the EU without an
agency. You stand a great chance of being accepted
if you work without an agency. And you
Susana E. Cano Méndez Sep 25, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Yes [quote]Yasutomo Kanazawa wrote: If this agency
has asked for your bank account number, why didn't
they go as far to ask you to send them a copy of
your passport? :D [/quote] I know w
Susana E. Cano Méndez Sep 25, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Interesting [quote]Inga Petkelyte wrote: [They have won
several tenders and then offered me a fraction of
my rates, with alll the hassle of working through
their own system.]
[/quote] In
Susana E. Cano Méndez Sep 25, 2015
Scams Beware of qandaresearch.com beautifully crafted scam Ok [quote]Philippe Etienne wrote: there is a
comma (or percent-2C) appended to the website
address that shouldn't be there. The website is
still on air. [/quote] Ok, didn't see it.
Susana E. Cano Méndez Sep 24, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info No, they didn't [quote]Paweł Hamerski wrote: to everybody who
justifies the reason for having it - for example
to anybody who wants to pay me. They didn't fall
into this category in your case. [/quot
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Thank you all of you... This agency keeps sending me new e-mails, so
they will end in the spam folder. Thank you all
of you for sharing your experience and
feelings. Happy translating!
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Scams Beware of qandaresearch.com beautifully crafted scam Webpage [quote]Alvaro Espantaleon wrote: This scam is
quite elaborated, not like the usual crappy ones.
They have a domain www.qandaresearch.com, nicely
edited pdf documents, a registration pan
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Good idea [quote]Philippe Etienne wrote: People
interested in offering translation services to the
EU can do so without any middlemen. Apparently,
since you have to gather a lot of paperwork on
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Thanks [quote]Peter Shortall wrote: Most of the
agencies that contacted me about this tender are
ones I have never heard of. [/quote] Yes, I
have the same experience. [quote]Peter Shor
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Losing clients [quote]LilianNekipelov wrote: clients or look
like a total idiot, when some interns start asking
busy lawyers or other people silly questions,
such as "On the scale from one to ten wou
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info

[Edited at 2015-09-23 11:55 GMT]
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Thanks [quote]Woodstock wrote: Agree with the others -
applying to tender offers is a lot of work that
usually ends up not being compensated by a
concrete job offer. I generally do not even r
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Oh... [quote]Annamaria Amik wrote: Yup. During this
same tender season, 2 agencies I first replied to
with a 'no thanks, not interested in EU tenders'
came back saying explicitly that I wou
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Bank account [quote]Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
wrote: Agencies also say they work under the
ISO standards for translation quality. That is why
they need much information. But they actually link
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Right [quote]Peter Shortall wrote: It sounds like the
call for tenders mentioned here:
http://cdt.europa.eu/EN/news/Pages/default.aspx?CD
TID=334 Over the past couple of weeks, I have
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info No [quote]Lincoln Hui wrote: No and no means no.
[/quote] Understood! Greetings.
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Not a tender [quote]James McVay wrote: When i first became a
freelancer I responded to a few requests for
participation in a tender, but none ever resulted
in any work beyond the considerable time s
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Absolutely [quote]Sheila Wilson wrote: I've backed off
immediately during the last few years. I simply
don't need the hassle. Then last month I was
approached by one in a really nice, personal wa
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Not a tender [quote]Rui Domingues wrote: Hi Susana, The
agency is probably participating in a tender of
the Translation Centre for the Bodies of the
European Union
(http://cdt.europa.eu/EN/pr
Susana E. Cano Méndez Sep 23, 2015
Business issues Agencies that ask for too much info Good evening, dear colleagues. How do you feel
about agencies that ask for too much information
and then lead you to a webpage where you have to
provide your bank account number? Thi
Susana E. Cano Méndez Sep 22, 2015
Translation Theory and Practice Source text is partially translated Suggestion 2 Hello, As a Sworn Translator I usually have to
cope with many "accidents" like this one. When
there are parts in the target language in the
source text, I add this: [text in (targe
Susana E. Cano Méndez Sep 20, 2015
Translation in Spain / La traducción en España Traductor/agencia en España que no paga Actualización "Traductor/agencia en España que no paga" Hola de nuevo. Nunca he vuelto a tener noticias
de esta persona que no me paga. Envié un burofax
el lunes reclamando la deuda, por consejo de mi
gestor, y Correos me ha devuelto el cer
Susana E. Cano Méndez Sep 16, 2015
French Traduisez-vous email par "mél" ? E-mail Je suis espagnole, c'est peut-être à cause de
ceci que je j'avais jamais vu "mél." Mais, en
tout cas, pour moi, l'accent serait aigu (pourquoi
serait-il grave, puisque le mot est
"�
Susana E. Cano Méndez Sep 16, 2015
Lighter side of trans/interp Bilingual translator sought Work from home Well, Thomas, this may make some sense if you see
blogs on the internet posting things like: "Want
to work from home? Complete surveys, answer
phonecalls or do translations!" Note that the
Susana E. Cano Méndez Sep 15, 2015
ProZ.com job systems Proz.com Connect! Job 2014 Hello, Soonthon :) I replied to a Connect! job
on 19 Mar '14: it was about a CV sumission for a
tender. I received later two-three mails of the
same company about the same tender but di
Susana E. Cano Méndez Sep 9, 2015
KudoZ Weird Kudoz notification messages (Staff: increased spam activity, working on it) Disable notifications Hello, thanks everybody for posting this
issue. Do you think we need all to disable
notifications?
Susana E. Cano Méndez Sep 3, 2015
Scams What do you reckon - smells bad? Yes it does Hello, Sian. It does smell bad in my
opinion. French is bad (not fit at all for an
academic person from Sénégal). She tells you
her budget before knowing your fees (not a single
Susana E. Cano Méndez Aug 24, 2015
Office applications Editing an OCR-converted document in Word It worked :) It worked just fine :) And I'm not longer
panicking... Thanks
Susana E. Cano Méndez Aug 20, 2015


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »