Search results: (14 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Trados support | Studio 2009 Installation/Activation Problem | Their reply to my email | I just received a reply to my email that I sent them yesterday. They only acknowledge there is a problem but aren't able to offer a solution yet.
--------------------------------------- | Frédéric Combes | Jun 9, 2009 | Trados support | Problems with activation, licensing, support agreement; cannot accept anything to translate | Here is another... | ... very disappointed translator. I must admit to have bought this new version almost blindfoldly and now I must suffer the consequences. This new version shows serious licensing problems, | Frédéric Combes | Jun 8, 2009 | Trados support | Studio 2009 Installation/Activation Problem | Same problem here | I'm experiencing the same problem here: I returned my 2007 license and I don't get to see my 2009 license. The link for the "purchased upgrade available" also appears under Trados 2007 and | Frédéric Combes | Jun 8, 2009 | Trados support | How to post a support case on the SDL support site? | Same problem here | I'm experiencing the same problem here. I've returned my old license but I do not get to see my new Trados 2009 license in my account. As Katherine mentioned, I had some high expectations< | Frédéric Combes | Jun 8, 2009 | Money matters | Paypal fees - reimbursement? | Moneybookers | I've got a Premium PayPal account for 4-5 years now and my experience is that you should never use it for large amounts since PayPal is going to charge you quite a substantial fee. Small a | Frédéric Combes | Jun 1, 2009 | Dutch | Nederlandstalige vertalers in buitenland: problemen? | Zeker te doen! | Hallo Jurgen,
Ik ga me zeker niet 'moeien' met de voorafgaande discussie maar zal direct terugkomen op je vragen en twijfels. :)
Ikzelf ben enkele jaren geleden vertrokken uit Belgi� | Frédéric Combes | Sep 26, 2008 | Dutch | Jullie mening over absurde revisie | Bedankt voor tips | Bedankt allemaal voor jullie advies. Niettemin heeft het vertaalbureau me zowat verplicht op elke correctie een commentaar te geven omdat dit volgens hen nodig bleek om de klant te wijzen | Frédéric Combes | Sep 26, 2008 | Dutch | Jullie mening over absurde revisie | | Beste collega's,
Ik had graag jullie mening geweten over een bepaalde zaak. Ik heb enige tijd geleden (zo'n twee weken geleden) een softwarelokalisatie gedaan voor een Engels vertaa | Frédéric Combes | Sep 23, 2008 | Safe computing | AVG 8 | Same difficulties | Hi Marta,
I'm using AVG 8.0 Free. This version is very limited but also disposes of the link scanner functionality. I've noticed that my searches in google (I use mozilla firefox by the | Frédéric Combes | Jun 22, 2008 | Software applications | Is there any way of taking over the data from TO3000 Version 8 in Version 9? | Fair price for made enhancements | [quote]Jabberwock wrote:
You should use the upgrade utility (TO3000Upgrade.exe), not the import utility (TO3000v9Import.exe)... then point the directory of your previous installation. | Frédéric Combes | Jun 22, 2008 | Dutch | Nieuwe polytechnische woordenboeken | Bizarre prijsformules | [quote]Hester Eymers wrote:
Binnenkort verschijnen er nieuwe polytechnische woordenboeken:
http://www.sdu.nl/klanten/uitgaven /taal/Polytech.jsp
- Groot Polytechnisch Woordenboe | Frédéric Combes | May 12, 2008 | Linguistic diversity | French (Belgium vs. France) | Yes, there are differences ... | Hello there,
Actually ... yes, there are. Numbers for instance. Belgians (like me) translate the word "ninety" by "nonante" while French use the word "quatre-vingt-dix". There are a cou | Frédéric Combes | Oct 30, 2007 | Dutch | Technische woordenboeken Kluwer (ENG-NE&NE-ENG) | Digitale versie | [quote]avantix wrote:
De polytechnische woordenboeken van Kluwer worden nog aangeboden door o.a. bol.com, ako en enkele andere boekverkopers.
Zie www.beslist.nl/boeken/q/polytechni | Frédéric Combes | Apr 22, 2007 | Dutch | Technische woordenboeken Kluwer (ENG-NE&NE-ENG) | Technische woordenboeken Kluwer (ENG-NE&NE-ENG) | Hallo iedereen,
Ik was van plan om mijn woordenboekverzameling een beetje uit te breiden en daarbij had ik mijn oog laten vallen op de technische woordenboeken van Kluwer. Na uitgeb | Frédéric Combes | Apr 22, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |