Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
Pant i indeståender
English translation:
Collaterisation of balances; pledging of deposits
Added to glossary by
Annette Skipper (X)
Jul 10, 2009 15:28
14 yrs ago
1 viewer *
Danish term
Pant i indeståender
Danish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
It is from a contractor agreement, and the context is:
PANT I INDESTÅENDER PÅ DEPOT ELLER KONTI
PANT I INDESTÅENDER PÅ DEPOT ELLER KONTI
Proposed translations
(English)
3 +1 | Collaterisation of balances; pledging of deposits | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
Collaterisation of balances; pledging of deposits
Problem is the double-up of pledging deposits on deposit(s) or accounts.
Example sentence:
In the case of discount houses, the LRR shall be applied to non-collaterised deposits from the corporate sector. The LRR ratio shall be 15.5 percent. www.rbm.mw/.../Liquidity%20Reserve%20Requirement%20No%20LRR1-07-FMO.doc
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Something went wrong...