Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
Vil jeg efterlade min ægtefælle i den bolig, vi bor i nu?
English translation:
Should I leave my spouse in the home in which we now live?
Added to glossary by
Suzanne Blangsted (X)
Aug 16, 2004 09:37
19 yrs ago
Danish term
Vil jeg efterlade min ægtefælle i den bolig, vi bor i nu?
Danish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
This is on a list of old sayings. Does anyone know whether there is an equivalent saying in English? If so please can you tell me what it is. There is no note telling me who originally said this.
Thanks.
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Should I leave my spouse in the home in which we now live? | Suzanne Blangsted (X) |
5 | I shall leave up our present residence to my surviving spouse | ojinaga |
Proposed translations
+2
8 hrs
Danish term (edited):
Vil jeg efterlade min �gtef�lle i den bolig, vi bor i nu?
Selected
Should I leave my spouse in the home in which we now live?
lige ud af vejen hvis det er US engelsk du vil bruge
Peer comment(s):
agree |
LinguaLab.net
: Seems more like a legal question than a proverb, though.
1 day 20 hrs
|
thank you - it is a bit odd
|
|
agree |
Roald Toskedal
2 days 6 hrs
|
tak Roald
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
6 hrs
Danish term (edited):
Vil jeg efterlade min �gtef�lle i den bolig, vi bor i nu?
I shall leave up our present residence to my surviving spouse
This is how I would have said it
Hope it helps
Hope it helps
Discussion