Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
off load tap changer
Greek translation:
μεταγωγέας λήψεων εκτός φορτίου (off load)
Added to glossary by
d_vachliot (X)
Mar 7, 2009 16:03
15 yrs ago
3 viewers *
English term
off load tap changer
English to Greek
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
power plant description - transformers
quote..
The supply will include the oil-insulated Unit Transformer О NAN/ON AF, 16/20MVA, 19 + 2 - 6 X 2.5% / 6.3 KV, short circuit impedance 10%, with Off Load Tap Changer.
unquote. Thanks so much
The supply will include the oil-insulated Unit Transformer О NAN/ON AF, 16/20MVA, 19 + 2 - 6 X 2.5% / 6.3 KV, short circuit impedance 10%, with Off Load Tap Changer.
unquote. Thanks so much
Proposed translations
(Greek)
5 +3 | μεταγωγέας λήψεων εκτός φορτίου (off load) | d_vachliot (X) |
Change log
Mar 8, 2009 19:33: d_vachliot (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/804943">Tetta's</a> old entry - "off load tap changer"" to ""μεταγωγέας λήψεων εκτός φορτίου (off load)""
Mar 9, 2009 12:20: d_vachliot (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/569837">d_vachliot (X)'s</a> old entry - "off load tap changer"" to ""μεταγωγέας λήψεων χωρίς φορτίο (off load)""
Proposed translations
+3
30 mins
Selected
μεταγωγέας λήψεων εκτός φορτίου (off load)
Tap changer στους μετασχηματιστές είναι ο μεταγωγέας λήψεων, ο οποίος μπορεί να είναι on load, δηλ. η μεταγωγή να γίνεται υπό φορτίο ή off load, δηλ.
Εδώ, αναλυτικά παραδείγματα:
http://www.eurelec.gr/oil_transformers.htm
artemis.cslab.ntua.gr/Dienst/UI/1.0/Download/artemis.ntua.ece/DT2007-0005
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-03-07 16:39:03 GMT)
--------------------------------------------------
Μπορείς να το πεις και "χωρίς φορτίο". Δες κι εδώ: http://trans.dei.gr/dypm/40816/40816_EL_94.pdf
Εδώ, αναλυτικά παραδείγματα:
http://www.eurelec.gr/oil_transformers.htm
artemis.cslab.ntua.gr/Dienst/UI/1.0/Download/artemis.ntua.ece/DT2007-0005
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-03-07 16:39:03 GMT)
--------------------------------------------------
Μπορείς να το πεις και "χωρίς φορτίο". Δες κι εδώ: http://trans.dei.gr/dypm/40816/40816_EL_94.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Καλημέρα, Δημήτρη και σ' ευχαριστώ πολύ."
Something went wrong...