Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
da decenni di ... e dalla ... è nato ...
French translation:
des décennies de ... ainsi que ... ont fait naître...
Added to glossary by
elysee
Jul 1, 2012 21:55
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term
da.... dalla ...
Italian to French
Marketing
Linguistics
*** Da *** decenni di sviluppo coerente con valori come qualità, unicità, visione e creatività *** e dalla *** vocazione alla crescita è nato un sogno imprenditoriale.
sarà il caldo tremendo che toglie la concentrazione, ma ho un dubbio sul senso della traduzione per le parole:
DA + DALLA in questa frase.
non ha un senso di tempo qui...?
pensavo magari a "grâce à.."
o meglio qualcos'altro?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vostre migliori idee !
Ecco la mia bozza:
*** Grâce à *** des décennies de développement cohérent avec des valeurs telles que qualité, caractère unique, vision et créativité et *** à la *** vocation à la croissance, un rêve entrepreneurial est né.
sarà il caldo tremendo che toglie la concentrazione, ma ho un dubbio sul senso della traduzione per le parole:
DA + DALLA in questa frase.
non ha un senso di tempo qui...?
pensavo magari a "grâce à.."
o meglio qualcos'altro?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vostre migliori idee !
Ecco la mia bozza:
*** Grâce à *** des décennies de développement cohérent avec des valeurs telles que qualité, caractère unique, vision et créativité et *** à la *** vocation à la croissance, un rêve entrepreneurial est né.
Proposed translations
(French)
3 +4 | voir explication | Chéli Rioboo |
4 | à travers ........... grâce à | Carole Poirey |
3 | Grâce à... à la | Diego Delfino |
Proposed translations
+4
8 hrs
Selected
voir explication
Je commencerais tout simplement par : "Des décennies.....ainsi qu'une vocation tournée vers la croissance ont fait naître un rêve..."
Note from asker:
Grazie 1000 Chéli. Effettivamente è più semplice e anche scorrevole come frase |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 a tutti"
31 mins
Grâce à... à la
Il caldo si fa sentire ma riesci sempre a tradurre benone ;)
Non c'è un valore temporale in quel da e dalla.
Possono effettivamente creare dubbi e confusione.
Da + dalle come generatori e creatori, che danno appunto alla nascita a questo sogno imprenditoriale.
Quindi la tua scelta (Grâce à... à la) è valida.
Non c'è un valore temporale in quel da e dalla.
Possono effettivamente creare dubbi e confusione.
Da + dalle come generatori e creatori, che danno appunto alla nascita a questo sogno imprenditoriale.
Quindi la tua scelta (Grâce à... à la) è valida.
Note from asker:
ok..grazie 1000 Diego. E' infatti il ragionamento che avevo fatto... |
8 hrs
à travers ........... grâce à
on devrait pouvoir éviter la répétition
à travers des décennies ....... et grâce à sa vocation à la croissance
à travers des décennies ....... et grâce à sa vocation à la croissance
Something went wrong...