Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
Actul de înmatriculare şi autorizare
German translation:
Eintragungszeugnis im Handelsregister: Beschluss des Registergerichts Nr. XYZ vom...
Added to glossary by
Adela Schuller
Oct 23, 2017 10:58
6 yrs ago
44 viewers *
Romanian term
Actul de înmatriculare şi autorizare
Romanian to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Document de la Registrul Comertului
Atentie- apar 2 termeni f. apropiati ca acceptiune, cred:
- Actul de înmatriculare şi autorizare
si
- (ceva mai jos) Certificat de inregistrare
(pe care u l-as traduce cu "Firmenregistrierungsdokument Nr. .... " (sau eventual
Eintragungsbescheinigung ???)
Context: de la Oficiul National al Registrului Comertului, documentul
FURNIZARE INFORMAŢII
în conformitate cu prevederile Legii nr. 26/1990 privind Registrul Comerţului, şi ca urmare a cererii dvs. înregistrată sub nr. ....... din .........2017.
Noi, Oficiul Naţional al Registrului Comerţului certificăm următoarele,
PED, născut(ă) la data ........ a detinut/detine calitatea de asociat şi/sau administrator in următoarele socictati:
1. PED, născut(ă) în BUCUREŞTI, ROMANIA Ia data .......
Denumire firmă: BS SRL;
Data înfiinţării: ...2.1994;
Număr de ordine in Registrul Comerţului: J .../1994, atribuit in data de ...........1994;
Identificator Unic la Nivel European (EUID): ROONRC......4;
Adresa sediu social: Sat SM, Comuna SM, Str. ...., Nr. ...., Judeţ M.;
Contacte sediu social: Fax ......., telefon: ......, ......;
Contacte firma: Fax ......, telefon: ........, ........;
Actul de înmatriculare şi autorizare: Sentinţă civilă / Hotărâre judecătorească .....94,TRIBUNALUL JUD.M.;
Stare firmă: funcţiune
Forma dc organizare: societate cu răspundere limitata;
Cod unic de inregistrare: ........ atribuit in data de .......1995;
Certificat de inregistrare: ......, emis pe data de .........2008 si eliberat la data 11.04.2008;
Data ultimei inregistrari in registrul comerţului: .......2017;
Durată: 90 ani;
Am postat aproape tot terxtul de la pct. 1, intrucat mai apar si alte intrebari
- Actul de înmatriculare şi autorizare
si
- (ceva mai jos) Certificat de inregistrare
(pe care u l-as traduce cu "Firmenregistrierungsdokument Nr. .... " (sau eventual
Eintragungsbescheinigung ???)
Context: de la Oficiul National al Registrului Comertului, documentul
FURNIZARE INFORMAŢII
în conformitate cu prevederile Legii nr. 26/1990 privind Registrul Comerţului, şi ca urmare a cererii dvs. înregistrată sub nr. ....... din .........2017.
Noi, Oficiul Naţional al Registrului Comerţului certificăm următoarele,
PED, născut(ă) la data ........ a detinut/detine calitatea de asociat şi/sau administrator in următoarele socictati:
1. PED, născut(ă) în BUCUREŞTI, ROMANIA Ia data .......
Denumire firmă: BS SRL;
Data înfiinţării: ...2.1994;
Număr de ordine in Registrul Comerţului: J .../1994, atribuit in data de ...........1994;
Identificator Unic la Nivel European (EUID): ROONRC......4;
Adresa sediu social: Sat SM, Comuna SM, Str. ...., Nr. ...., Judeţ M.;
Contacte sediu social: Fax ......., telefon: ......, ......;
Contacte firma: Fax ......, telefon: ........, ........;
Actul de înmatriculare şi autorizare: Sentinţă civilă / Hotărâre judecătorească .....94,TRIBUNALUL JUD.M.;
Stare firmă: funcţiune
Forma dc organizare: societate cu răspundere limitata;
Cod unic de inregistrare: ........ atribuit in data de .......1995;
Certificat de inregistrare: ......, emis pe data de .........2008 si eliberat la data 11.04.2008;
Data ultimei inregistrari in registrul comerţului: .......2017;
Durată: 90 ani;
Am postat aproape tot terxtul de la pct. 1, intrucat mai apar si alte intrebari
Proposed translations
(German)
4 | Eintragungszeugnis im Handelsregister: Beschluss des Registergerichts Nr. XYZ vom... | Adela Schuller |
Change log
Oct 26, 2017 07:28: Adela Schuller Created KOG entry
Proposed translations
21 mins
Selected
Eintragungszeugnis im Handelsregister: Beschluss des Registergerichts Nr. XYZ vom...
In Rumänien muss das Registergericht die Anmeldung einer Firma ins Handelsregister durch einen Beschluss genehmigen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-10-23 12:29:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe es immer so übersetzt, bin nicht für doppelt gemoppelt, m.E. deckt es beide Begriffe.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-10-23 12:29:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe es immer so übersetzt, bin nicht für doppelt gemoppelt, m.E. deckt es beide Begriffe.
Note from asker:
Danke! Noch etwas, trotzdem: deckt der Begriff "Eintragungszeugnis " sowohl "înmatriculare " ab, als auch "autorizare"? Müssten es nicht auch im Deutschen 2 getrennte Termini sein? Anstatt "Zeugnis" kann man hier sicherlich auch "Urkunde" nehmen. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Discussion
Mai jos apare a doua firma, la care acel "Act de înmatriculare şi autorizare" este, de data aceasta, o incheiere judecatoreasca.
Ambele acele "Acte de înmatriculare şi autorizare" se vede ca sunt anterior datate, fata de data "infiintarii".firmei.
Nu am mai avut asemenea hartii, niciodata cred!
Dar care-i diferenta intre înmatriculare si inregistrare, in acest caz?