• ألمانيا02:58
  • Rate per min. €4.00 EUR
  • Has Hermes number
  • Captioning
  • Checking/editing/QC
  • Translation
I started translating subtitles in the year 2011; a batch of movies for Filmin. At the same time I was working in-house as a proofreader of subtitles in video games in Nintendo of Europe. One year later, I started working as a translator in-house for video games for Nintendo and several other customers. However, after a while I realized I wanted to do more and I decided to become a freelancer. Since then, I have been working on the subtitles of movies, series and documentary films.
Specializing in:
  • الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة
  • السياحة والسفر
  • الأقمشة \ الملابس \ الأزياء
  • علوم عامة
  • الطب العام
  • التسويق \ أبحاث التسويق
  • الألعاب \ ألعاب الفيديو \ ممارسة الألعاب \ ألعاب القمار
  • الطاقة \ توليد الكهرباء
  • الطهي \ علم الطبخ
  • علم الأحياء- التكنولوجي و الكيميائي و المجهري

Language variants:

  • Source languages
  • Target languages
  • إسباني – Standard-Spain
  • إسباني – Standard-Spain
  • إسباني – Standard-Spain

Credentials:

  • University of Barcelona:
  • أنجليزي إلى إسباني
  • فرنسي إلى إسباني
  • أنجليزي إلى كاتالاني
  • ألماني إلى إسباني
  • فرنسي إلى كاتالاني
  • ألماني إلى كاتالاني
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search