Idiomas de trabalho:
francês para grego
inglês para grego
grego para francês

Sokratis VAVILIS
Legal, Business & IT Translation Expert

Grécia

Nativo para: grego Native in grego, francês Native in francês
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
  Display standardized information
Mensagem do usuário
Accurate, reliable and culturally attuned general, IT and legal translations by a lawyer
Tipo de conta Freelancer e contratante, Identity Verified Usuário do site confirmado
Esta pessoa atuou anteriormente como moderador em ProZ.com
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Copywriting
Especialização
Especializado em:
Direito (geral)Direito: Contrato(s)
Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autoraisNegócios/comércio (geral)
Governo/política Computadores (geral)
Telecom(unicações)Internet, comércio eletrônico
Militar/defesaTI (Tecnologia da Informação)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 2,329
Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas

All accepted currencies Euro (eur)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 2432, Perguntas respondidas: 1267, Perguntas feitas: 139
Histórico de Projetos 14 Projetos inseridos    2 feedback positivo de contratantes
Detalhes do projeto Resumo do projeto Ratificação

Translation
Volume: 200 words
Terminado em: Jun 2008
Languages:
inglês para grego
Decree of Ecclesiastical Divorce

Decree of Ecclesiastical Divorce

Direito (geral)
positivo
Irene Georgiadis:  Sem comentários.

Translation
Volume: 900 words
Terminado em: Jun 2008
Languages:
inglês para grego
Degrees & certificates translation

Misc. University degrees (BA, LLB, LLM, Ma, PhD) and certificates

Certificados, diplomas, licenças, currículos
  Sem comentários.

Translation
Volume: 1500 words
Terminado em: Apr 2008
Languages:
inglês para grego
software licensing program description

Description of a web based software licensing program offering the possibility to upgrade/downgrade existing licenses owned by the firm.

Computadores (geral), Computadores: software
  Sem comentários.

Translation
Volume: 2200 words
Terminado em: Dec 2007
Languages:
inglês para francês
Baggage packaging machines



Direito (geral), Direito: Contrato(s), Mecânica/engenharia mecânica
  Sem comentários.

Translation
Volume: 1500 words
Terminado em: Nov 2007
Languages:
francês para grego
Legal proceedings - Summons

Legal proceedings related to Council Regulation (EC) No. 1348/2000 procedure

Direito (geral)
  Sem comentários.

Translation
Volume: 250 words
Terminado em: Nov 2007
Languages:
inglês para grego
Legal forms



Direito (geral), Direito: Contrato(s)
  Sem comentários.

Translation
Volume: 1500 words
Terminado em: Nov 2007
Languages:
grego para francês
Contract for an Indefinite Period



Direito: Contrato(s), Direito (geral)
  Sem comentários.

Translation
Volume: 5500 words
Terminado em: Nov 2007
Languages:
inglês para grego
inglês para francês
Social networking website



Negócios/comércio (geral), Internet, comércio eletrônico
  Sem comentários.

Translation
Volume: 600 words
Terminado em: Nov 2007
Languages:
inglês para grego
Web content translation



Geografia, Geral/conversas/saudações/cartas, Outros
  Sem comentários.

Translation
Volume: 4000 words
Terminado em: Aug 2007
Languages:
inglês para francês
USAID guidelines for French humanitarian NGO Solidarités



Org/Coop internacional
positivo
Solidarités ( www.solidarites.org ): It was a pleasure to work with Socratis. In addition to providing an excellent translation, Socratis was also a catalyst of the communication among team members – which is of the highest importance in a project involving over 20 translators.

Translation
Volume: 7000 words
Terminado em: Aug 2007
Languages:
inglês para grego
Information Brochures on Legal System

Information Brochures on Australian legal system and Courts Organization

Direito (geral)
  Sem comentários.

Translation
Volume: 630 words
Terminado em: Mar 2007
Languages:
inglês para grego
Router User Manual, 2 pages



Computadores: hardware
  Sem comentários.

Translation
Volume: 500 words
Terminado em: Mar 2007
Languages:
inglês para grego
Business Correspondence (public tenders), 2 pages

2 pages business correspondence related to a public tender

Mecânica/engenharia mecânica, Engenharia (geral), Negócios/comércio (geral)
  Sem comentários.

Translation
Volume: 180 words
Terminado em: Mar 2007
Languages:
inglês para grego
Final decision certificate



Direito (geral)
  Sem comentários.


Payment methods accepted Transferência bancária, PayPal, Ordem de pagamento, Skrill
Currencies accepted Euro (eur)
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 5
Glossários aquaria corals Marine biology , ERP, financ_en_fr, general, Legal, machines etc (caterpilar), marine_en_fr, motos en_fr, oenologie, ONG fr

Formação educacional em tradução Other - LLB/LLM Univ. of Lille, France
Experiência Anos de experiência em tradução: 23 Registrado no ProZ.com: Dec 2003.
Certificações francês para grego (Lille University, verified)
grego para francês (Lille University, verified)
grego para inglês (FCE)
Associações IAPTI
Equipes Solidarités
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, GIMP Image Editor, OmegaT, OpenOffice Suite, PDF Creator, Other CAT tool, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV, professional references and samples of my work available upon request
Events and training
Training sessions attended
Práticas profissionais Sokratis VAVILIS endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais (v1.1).
Bio
Lawyer-linguist expert in:

- Legal documents, International Relations/NGO/EU
- Corporate Affairs - Marketing - Business
- IT (Terms & Conditions, License agreements, contracts, Hardware/Software, Website content)

Native in Greek, fluent in French, full professional proficiency in English | Language Pairs: French<>Greek & English>Greek

knowledge of the legal systems and terminology in both source and target languages

Competency in the target language's particular writing style

Familiarity with the pertinent legal terminology

Experienced in specific topics related to technical translation: user manuals, safety sheets, product instructions

Dictionaries and glossaries on all above expertise areas and working fields, in electronic and printed form

Combined Legal, Business & Management studies:
Maîtrise in Business Law & HR Management (France, 4 years LLB)
DEA in National Defence and European Security (France, 1 year Master degree)
DESS in Project Management (France, 1 year MBA)
DES in Law & Management in the field on Information & Communication Technologies (Belgium, 1 year Master degree)

Daily output: around 2 000 words, always depending on the particular subject matter, the complexity of the text, the number of cross-references, the detail of available reference materials, etc.

Μy translation service may be combined with third party services such as proofreading/editing.

I am always open to requests for work in new fields, especially if they are already somewhat related to my areas of competence and experience.

Contact me for a quote, by sending basic information about your project (number of words, source document format, desired final document format, deadline) as well as a sample of the text to be translated.

Accepted payment modes:
>PayPal
>MoneyBookers (Skrill)
>Wire transfer (within the Euro Zone only)
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 2710
Pontos do nível PRO: 2432


Idiomas Principais (PRO)
inglês para grego798
inglês para francês756
grego para inglês409
francês para grego303
grego para francês142
Pontos em mais 3 pares >
Principais áreas gerais (PRO)
Outra584
Tecn./Engenharia545
Direito/Patentes506
Adm./Finanças261
Ciências Humanas162
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Direito (geral)300
Direito: Contrato(s)170
Construção/engenharia civil136
Negócios/comércio (geral)100
Governo/política96
Mecânica/engenharia mecânica95
Educação/pedagogia78
Pontos em mais 82 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation14
Language pairs
inglês para grego10
inglês para francês3
francês para grego1
grego para francês1
Specialty fields
Direito (geral)7
Direito: Contrato(s)3
Negócios/comércio (geral)2
Certificados, diplomas, licenças, currículos1
Computadores (geral)1
Computadores: software1
Internet, comércio eletrônico1
Geral/conversas/saudações/cartas1
Org/Coop internacional1
Computadores: hardware1
Engenharia (geral)1
Other fields
Mecânica/engenharia mecânica2
Geografia1
Outros1
Palavras-chave High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation. See more.High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation, francais, français, grec, anglais, English, manuel, manuels, manual, manuals, tutoriel, tutoriels, software, hardware, logiciel, logiciels, matériel, Informatique, Informatics, IT, NTIC, legal, law, law-related, legal-related, droit, juridique, assermentée, proceedings, court decision, court decisions, power of attorney, contract, contracts, terms, conditions, contrat, contrats, décision, tribunal, tribunaux, ordre judiciaire, demande, action en justice, référé, TI, TGI, JEX, termes contractuels, termes et conditions, termes, contractuel, applications, logicielles, logicielle, juridiques, nouvelles technologies, new technologies, cabinet, law office, marketing, business, laws, legals, affaires, droit des affaires, business law, notary, EU, european, EU affairs, international relations, relations, relations intenationales, affaires européennes, affaires européenes, affaires EU, European Union, Union Européenne, legal business, Grèce, Greece, France, project management, gestion de projet, défense, defence, EU defense, Defense Européenne, European defence, militaire, military, strategic, strategy, correspondence, legal correspondence, business correspondence, correspondance, correspondance d'afaires, correspondance juridique, défense nationale, sécurité europénne, national defence, Eu Security, European Security, μεταφράσεις, μεταφραστικές, μετάφραση, νομική, νομικές μεταφράσης, νομική μετάφραση, νομικός, γαλλικά, επίσημη μετάφραση, επίσημες μεταφράσεις, συμβόλαια, συμβόλαιο, μετάφραση συμβολαίου, μεταφραστικές υπηρεσίες, μεταφραστής, επικυρωμένη μετάφραση, επικυρωμένες μεταφράσεις, γενικές μεταφράσεις, κοινωνία της πληροφορίας, IT translations, traductions NTIC, traduction juridique, traductions juridiques, description de produit, description de société, product description, company description, τοπικοποίηση, τοπικοποίηση περιεχομένου, μεταφράσεις internet, μεταφράσεις ιντερνετ, διαδίκτυο. See less.


Última atualização do perfil
Apr 25