取り扱い言語:
オランダ語 から 英語
アフリカーンス語 から 英語
フランス語 から 英語

L.J.Wessel van Leeuwen
Willing & Ready to be of service to YOU!

Greyton, Western Cape, 南アフリカ
現地時間:02:21 SAST (GMT+2)

母国語: 英語 Native in 英語, オランダ語 Native in オランダ語
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews
  Display standardized information
Bio
A warm welcome and a thank you for visiting me!

My speciality is to translate from Dutch, Afrikaans and French to English. My wife ensures a high quality by critically proofreading all my work (and is she critical!). We do this from Greyton (http://bea.xsi.co.za/) , a small village, 150km from Cape Town.

Born in the DRC, I attended school in Bukavu, Kivu Province, where I grew up speaking French and Swahili. From 1955 to 1958 I studied in Culemborg, in the Netherlands, where I learned Dutch. A German "Baron" invited me to spend my school holidays at his castle in Germany. The idea was that his daughters would learn French from me ... they taught me German instead!

We left the Congo in 1960 due to the debacle and arrived in South Africa, where I learned English and Afrikaans. I read for the MBA at the "Graduate School of Business" of the University of Stellenbosch in 1975.

My business career has been very varied (+- 16 different industries- see CV). I have worked in Belgium for an American Company. I was responsible inter alia for Sales and Translation of Catalogues and all communications in the specific languages for the Dutch, Belgian, Luxemburgese and French Markets.

My wife and I speak (both) French and Dutch only at home; English and Afrikaans daily with the community. My experience with translations started in the Netherlands in 1956. I belonged to an International Group and was involved in simultaneous translations at international meetings. Since then I have continued to do this on an ad hoc basis.

Being from "The old school", I adhere to the following principles:
1- A promise I make is a promise I keep.
2- I deliver on or before the promised time.
3- If I cannot, I will let you know before time.
4- I rather turn a job down (and have) than let YOU down!
5- I thrive on a job well done.

For the past 8 years I have been working with a French-speaking client on a regular basis. I am active as a Management and Business Consultant, advising inter alia on legal issues. I am also involved as their correspondence consultant. I draft all types of correspondence (in French, English and Afrikaans), submit these for approval and then translate in whatever language is necessary. The client signs all correspondence. I translate the answers from whatever language it comes and when called upon, act as interpreter at meetings.

I thrive on challenges and enjoy solving problems. Modern technology allows us to live in a small village and yet still be part of the global arena.

You are most welcome to contact me for whatever reason: even for just a chat. Send me your telephone number if you wish and I will phone you.

Jim Reeves, the singer, is right: "A stranger is just a friend you do not know!"

And so are you!

Wessel
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 466
PRO-レベルポイント:: 295


トップの言語 (PRO)
フランス語 から 英語147
オランダ語 から 英語128
アフリカーンス語 から 英語8
オランダ語 から フランス語8
英語 から オランダ語4
トップの一般分野 (PRO)
ビジネス/金融105
その他51
技術/工学47
法/特許28
芸術/文学23
あと4 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
金融(一般)42
ビジネス/商業(一般)25
その他20
一般/会話/挨拶/手紙15
法(一般)12
認定書、卒業証書、免許証、履歴書12
輸送/運送/海運11
あと30 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Reliable, Delivers on time, Keeps his promise, Management, Correspondence, Commerce, Real Estate, Finance, Accounting, IT and Computers. A promise made is always kept!




最後に更新されたプロファイル
Sep 6, 2014