Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1065 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
French La traduction des surnoms et des sobriquets Adapt Dear Claudia,
Let me answer is English.
I
believe that the best strategy is to minbd your
reader, more than the person who wrote the
original.
Nicknames root usually in some<
Attila Piróth Sep 22, 2002
ProZ.com: Translator Coop Translating bibliographies Do not do it on a word basis Translating a bibliography requires much more
effort than translating the text - and it is
probably quite hard to make an estimate in
advance. So, just like for proofreading, an hourly
Attila Piróth Sep 8, 2002
Translation Theory and Practice A Dictionary of Units of Measurement Looks great It&s not only useful, with the ethymological
explanations it is also fun.
Thank you, Evert!
Attila Piróth Jul 11, 2002
Translator resources Math writing software LaTeX is a great investment of time Do not get afraid of the samplein Ttagir's
posting. He is right: (La)Tex is not an easy
wysisyg system like Word, so in the beginning you
will work slower. But with all the powerful
ap
Attila Piróth Jul 9, 2002
Hungarian Na, milyen vol a találkozó? Augusztus vége? Sajnálom, hogy nem lehettem ott – úgyhogy egy
újabb pauvaunak én is nagyon örülnék. Úgy
néz ki, hogy augusztus közepétől (12?)
augusztus legvégéig leszek Magyarországon –<
Attila Piróth Jul 2, 2002
Translator resources What Eng>Fr>Eng dictionary would you recommend? Agree with Colin Roberts & Collins Super Senior is a real good one
as a general dictionary.
Attila Piróth Jun 11, 2002
French Un très bon outil de recherche Vraiment superbe Merci! Attila Piróth Jun 1, 2002
Hungarian A színes magyar nyelv A színes magyar nyelv A múlt heti Magyar Narancsban olvastam futólag
egy cikket, melynek címe: a Nagybartos.
A
`Nagybartos’ egy magyar-magyar szótár –
egymást értelmező magyar szavak szótára –,
Attila Piróth May 13, 2002
Localization what is Localization See http://www.accurapid.com/journal/softloc.htm Evert DELOOF-SYS posted a link to a very good
article on it this morning. I advice you to read
it.
Cheers,
Attila
Attila Piróth May 9, 2002
Localization Facets of Software Localization - A Translator's View - very informative article Thank you, Evert! It is a very useful article indeed. Attila Piróth May 9, 2002
Hungarian A ProZ.com oldalak magyar változata Én is szívesen beszállok . Attila Piróth May 8, 2002
Hungarian Budapest powwow Augusztus? A személyes találkozót én is nagyon fontosnak
tartom.
Úgy néz ki, augusztusban – annak is
inkább a második felében – leszek
Magyarországon, kb három hétig. A júniusi
Attila Piróth May 2, 2002
Hungarian Itt a Forumunk! Hol vannak a beszelgetotarsak? :-) Könyvfordításról Ildikó client education javaslata szép, de
magyarországi viszonylatban szerintem teljesen
irreális. Erre aligha van jobb példa, mint a
könyvkiadás. Ha valaki ismeri a magyar
Attila Piróth Apr 17, 2002
Chinese Does vulgar, obscene, indecent language deserve a free help in KudoZ? In many cases it is very justifiable. Baudelaire's `Les Fleurs de Mal' was condemned for
obscenity when published - now it is widely
regarded as one of the greatest masterpieces in
literature.

And if it comes to
Attila Piróth Apr 10, 2002
Business issues Help! Published translations... Calculate and decide - royalty might be the right choice I have translated 8 books in the past 2 years for
Hungarian Editing Companies, and for the lasty
contracts I asked for royalty. The reason is that
per-word (or per character) book translat
Attila Piróth Jan 31, 2002


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »