Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1012 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Literature / Poetry Best English translations of Russian fiction literature @Jack We've badly highjacked Andrei's post, but I have
to say that we do have jam in AE (it's got the
chunks of whole fruit in it, whereas jelly is all
boiled down and I guess strained, into a s
Susan Welsh Nov 17, 2017
Literature / Poetry Best English translations of Russian fiction literature Good suggestions here By Gary Saul Morson, "The Pevearsion of Russian
Literature." https://www.commentarymagazine.com/a
rticles/the-pevearsion-of-russian-literature/ I
can't vouch for the translations he re
Susan Welsh Nov 17, 2017
OmegaT support Interview with OmegaT project manager Didier Briel Didier was interviewed by Jost Zetzsche for the
ATA
Chronicle: http://www.atanet.org/chronicle-onli
ne/highlights/speaking-with-omegats-project-manage
r/ Zetzsche: "There are onl
Susan Welsh Nov 16, 2017
Lighter side of trans/interp Stand-up comic Eddie Izzard on languages No, I didn't I was supposed to be working. :-) But with your
recommendation, I'll watch them!
Susan Welsh Oct 28, 2017
Lighter side of trans/interp Stand-up comic Eddie Izzard on languages A hilarious clip (10 minutes) on the differences
between BE and AE, the need for bilingualism in
Europe, and the travails of learning French. It's
from 2007, but someone just sent it to me
Susan Welsh Oct 28, 2017
Translation Article Knowledgebase Article: How to Teach English As a Second Language The first requirement for an ESL teacher is... that you be a competent speaker of English.
Someone who writes "What Are the Most Important
Things You Should Remember of?" is not a competent
speaker of English.
Susan Welsh Oct 6, 2017
Across support overtype vs. insert in Cross Desk never mind I finally figured it out. It's the "insert" key on
the keyboard (!), having nothing to do with Across
per se. (I was used to Word, where there's a
toggle at the bottom of the screen.) I
Susan Welsh Sep 19, 2017
Across support overtype vs. insert in Cross Desk I'm an infrequent user of Across, and have somehow
hit a key that flipped the "insert" mode in the
editing panel into "overtype." I can't figure out
how to put it back! Any help would be
Susan Welsh Sep 19, 2017
Site forums What happened to the navigation menu? (Staff: responsive menu for different resolutions/screens) Whoa! Now it seems the headings have reappeared. When I
looked at the home page last night and this
morning they weren't there. Is it fixed now?
Susan Welsh Sep 18, 2017
Site forums What happened to the navigation menu? (Staff: responsive menu for different resolutions/screens) The change in the home page, removing the index
from the banner at the top of the page (where it
used to say Terminology, Directories, etc.) is
extremely unhelpful. In order to do a term s
Susan Welsh Sep 18, 2017
OmegaT support OmegaT not saving Footnotes in DOCX format that's strange I've never had such a problem. If someone more
knowledgeable than myself doesn't answer, you can
send me one of the source documents and I'll see
what happens when I do it (using MT
tr
Susan Welsh Sep 11, 2017
Machine Translation (MT) DeepL wrong forum This should be moved to the Machine Translation
forum, where more users who are interested would
find it.
Susan Welsh Sep 9, 2017
Trados support Is Studio 2014 really useless now? It seems that as of June 30, 2017, Studio 2014 is
no longer supported -
https://gateway.sdl.com/apex/communityknowledge?ar
ticleName=000002629 and that accessing an MS Word
target fil
Susan Welsh Aug 7, 2017
ProZ.com suggestions Provide a meaningful distinction between Blue Board ratings to Alejandro - Plus membership If you made changes to improve the Blue Board,
they should be available to all paying members. I
really dislike this new distinction between
"members" and "super members," and have no
Susan Welsh Aug 6, 2017
ProZ.com suggestions Provide a meaningful distinction between Blue Board ratings To Christel - One or two jobs are pointless! I get your point. I only gave that as an example,
but a different number could be used. (For some
reason I have not been receiving posts on this
thread, even though I began it and have
Susan Welsh Aug 6, 2017
ProZ.com suggestions Provide a meaningful distinction between Blue Board ratings The Blue Board has become less sensitive than it
should be. Ratings are either 5 or 1-2, with
almost nothing in between. A "4" is universally
considered to be a "bad" review, since it is n
Susan Welsh Aug 1, 2017
Software applications MS Office 2010 language packs - not available? LibreOffice Hi Rachel, I use LibreOffice to spellcheck
documents in my source languages (or ABBYY
Finereader, if it's something I'm extracting from
a PDF). Works for me. Susan
Susan Welsh Jul 31, 2017
Translation Theory and Practice Acquiring writing skills in a specialized area Not just "on the go" I think your advisor's position is ridiculous. It
takes more than working on lots of translations to
be a specialist in a field. You have to really
know the subject, and that takes intensi
Susan Welsh Jul 20, 2017
OmegaT support Untar on Mac MAC forum? There's probably a Mac forum on Proz, you could
ask there.
Susan Welsh Jul 15, 2017
OmegaT support Simple step by step to translate XML Did you check File Filters in OmegaT I don't know the answer to your question, but if
you go to Options > File Filters within the OmegaT
program, it will tell you what formats are
supported.
Susan Welsh Jul 1, 2017
OmegaT support Problems with increasing memory in OmegaT Well... did any of what we said enable you to increase the
memory? Any joy? Susan
Susan Welsh Jun 26, 2017
OmegaT support Problems with increasing memory in OmegaT Did you write it correctly? Yes, it goes in the .ini file. Here's what the
first part of mine looks like, and what yours
should look like also: # OmegaT.exe runtime
configuration # # To use a parameter, remove t
Susan Welsh Jun 26, 2017
ProZ.com job systems Can I use google translate to jobs at proz? what is proz Why would you ask a question here without
bothering to find out what sort of platform proz
is? There's plenty of information on the site,
FAQs, etc. For
example: http://www.proz.com/a
Susan Welsh May 21, 2017
Money matters Pricing strategy for translating a book, thanks source format It also depends on what format you are receiving
the source document in and whether you are going
to use a CAT tool. If it is PDF, then dealing
with all the tables, etc., is going to be m
Susan Welsh May 2, 2017
Money matters Payment issue with a client check the forums Such questions have been discussed thousands of
times. http://www.proz.com/?sp=forum&action=Searc
hForum&advanced=y
Susan Welsh May 1, 2017
OmegaT support Add MS API key to OmegaT see this thread https://groups.yahoo.com/neo/groups/OmegaT/convers
ations/topics/40698 on the OmegaT yahoo list.
Susan Welsh Apr 17, 2017
OmegaT support Reading Files From PC Hi Samuel Martin, go by what Samuel says. He knows much more
about all this than I do. Samuel, what I guess
I meant by proofreading SDLXLIFF in Studio was
that you can "Save Target As" - save as
Susan Welsh Apr 4, 2017
OmegaT support Reading Files From PC on second thought... My advice to you is not to accept the job. SDL
Studio (formerly "Trados") is difficult to learn,
a real pain in the neck. You have not yet taken
care to actually learn how to use Omega
Susan Welsh Apr 4, 2017
OmegaT support Reading Files From PC sdlxlliff See
http://www.omegat.org/en/howtos/compatibility.html
You have to download the Okapi plugin and
check SDLXLIFF in Options > File Filters. As
far as OmegaT not being able to rea
Susan Welsh Apr 4, 2017
Across support Across is no longer free @Sophie You should start a new topic. Your question has
nothing to do with this old thread. (I don't
know the answer to your question.)
Susan Welsh Mar 31, 2017
Being independent Feedback from Freelance Translators about their experience @jyuan [quote]jyuan_us wrote: To me, if you want
feedback from someone, you must have interacted
with him or her. If there is no input, there is no
ground for feedback. [/quote] I agree
Susan Welsh Mar 26, 2017
Machine Translation (MT) How about Yandex? It's good I find Yandex to be quite good, especially in my
RU>EN language pair, less good for DE>EN. For both
pairs, it is much better than Microsoft
Translator. Sometimes Google Translate is better
Susan Welsh Mar 10, 2017
Software applications How best to save PDF conversions in ABBYY Finereader Ah! That's good to know, thanks Anton. Susan Welsh Feb 27, 2017
Software applications How best to save PDF conversions in ABBYY Finereader @Anton What you suggest basically means the same as
saving the Finereader document as plain text,
correct? (I tried it, and that's what it seems to
me.) So there's really no advantage to it that
Susan Welsh Feb 27, 2017
Software applications How best to save PDF conversions in ABBYY Finereader I tried "exact copy" - and what is "normal" (this is not a psychiatric question!) [quote]Natalie wrote: One of the largest
conversions I did this way, was a manual on
safety: it contained 10 chapters, 30 to 45 pages
each, with 2-column layout and tons of tables and
Susan Welsh Feb 26, 2017
Software applications How best to save PDF conversions in ABBYY Finereader to Rolf [quote]Rolf Keller wrote: You misunderstood
Anton's hint. He meant: "(re-)format the document
manually". In order to "take" the styles from
your existing style sheet automatically, sever
Susan Welsh Feb 26, 2017
Software applications How best to save PDF conversions in ABBYY Finereader to esperantisto and Anton Thanks for your replies. I hesitate to delve into
Styles using LibreOffice instead of Word, because
it has taken me so bloody long to get any sort of
mastery of Word styles. I hate to sta
Susan Welsh Feb 26, 2017
Software applications How best to save PDF conversions in ABBYY Finereader I have Finereader 10, and have been struggling to
get it to work right for me in conversion of PDFs.
The users' manual is very unhelpful. Just when I
thought I was getting the hang of it,
Susan Welsh Feb 25, 2017
Money matters Invoicing international clients outside of a freelancing platform There are no guarantees The best thing to do is check the Proz Blue Board
to see the company's payment record. You have to
become a member to do that, but it's well worth
it. There are other sites that have simil
Susan Welsh Jan 18, 2017
OmegaT support How to translate an excel document keeping the source language column two columns What I do is to copy the column with the source
text into a Word file, translate it, and then
paste it back into the Excel file, in the second
column. I don't know what you mean by the<
Susan Welsh Dec 27, 2016
Money matters Paypal fees way too high back to TransferWise I didn't read all the long posts about
TransferWise.com, but I've used it twice now to
receive money from Europe (to the U.S., so my
client pays in euros, I get dollars), and it
worked
Susan Welsh Dec 7, 2016
KudoZ Can I search for my Kudoz questions on a specific topic? @DLyons That does it! From the Home screen, go to Kudoz,
then click on "See more translation questions."
That gives you the form that allows you to specify
your questions, the topic, languages, e
Susan Welsh Nov 28, 2016
KudoZ Can I search for my Kudoz questions on a specific topic? @Gerard Thanks, I know about that. I was trying to avoid
sifting through all those questions. One would
think that since questions are coded by topic, it
would be possible to retrieve them by topi
Susan Welsh Nov 27, 2016
KudoZ Can I search for my Kudoz questions on a specific topic? Is there a way I can search for my Kudoz questions
on a specific topic (e.g., Statistics)? I would
like to assemble them in a new personal Statistics
glossary for easy access here, but my
Susan Welsh Nov 26, 2016
Spanish Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir If you don't... ... get an answer here, ask the OmegaT Yahoo
group, where there are Spanish-speakers and more
activity.
https://groups.yahoo.com/neo/groups/OmegaT/convers
ations/messages
Susan Welsh Nov 25, 2016
Translation Theory and Practice Reject a job based solely on possible technical problems? I second that: Codezapper [quote]Jorge Payan wrote: I suggest you to try
[url=http://www.asap-traduction.com/CodeZapper]Cod
eZapper[/url]. This useful collection of Word
macros includes PDFFix and PDFTidy which
Susan Welsh Nov 21, 2016
OmegaT support New record download for OmegaT in October 2016 Cross-posted from the OmegaT Yahoo
group (https://groups.yahoo.com/neo/groups/OmegaT
/conversations/messages) OmegaT has been
downloaded 14,577 times in October 2016, 125,000
times
Susan Welsh Nov 2, 2016
KudoZ Quantifying questions asked by members is counterproductive and impacts the quality of Kudoz This is a non-problem I ask plenty of questions and don't think it
"makes me look bad." I try to answer as many as I
can, also to keep the number asked and the number
answered somewhat balanced, out of fairness
Susan Welsh Oct 10, 2016
Machine Translation (MT) Confidentiality issues: anything new? @John - "Tell it to the judge!" None, but they don't have to accept that. Susan Welsh Sep 27, 2016
Machine Translation (MT) Confidentiality issues: anything new? I did Hi Samuel, I did tell them that, but they said
"even so..." So I refused to sign it with that
clause in there. They have agreed to discuss it
internally at the firm and get back to me. T
Susan Welsh Sep 27, 2016


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »