Apr 25, 2005 17:00
19 yrs ago
1 viewer *
English term
act of god or act of nature
Non-PRO
English to Malay
Bus/Financial
Insurance
Loss or damage in consequences of declared or undeclared war, invasion, act of foreign enemy, hostilities or war-like operations, civil war, rebellion, revolution, insurrection or military usurped power, nuclear weapons material, ionising radiation or contamination by radioactivity from any nuclear fuel or nuclear waste and act of god or act of nature.
Proposed translations
(Malay)
3 | kudrat tuhan atau bencana alam | azrin |
5 | ketentuan (takdir) Tuhan atau tindakan alamiah | AAAS |
Proposed translations
10 hrs
Selected
kudrat tuhan atau bencana alam
kudrat tuhan atau bencana alam
actually both terms refer to the latter, but since it is differentiated here, I think above is most suitable.
Also, act of nature = force majeure (Eng and BM)
actually both terms refer to the latter, but since it is differentiated here, I think above is most suitable.
Also, act of nature = force majeure (Eng and BM)
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
13 hrs
ketentuan (takdir) Tuhan atau tindakan alamiah
ketentuan (takdir) Tuhan atau tindakan alamiah.
Something went wrong...