May 23, 2005 14:39
18 yrs ago
5 viewers *
French term
être résilié à toutes fins que de droit
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Aus einem Mietvertrag:
A compter de la Date de Commencement, le Bail remplace les documents suivants, à savoir
- le Bail initial
- un addenda au Bail intervenu le 26 mai 1967 entre X et Y
- une cession du Bail Initial, telle qu'elle a été modifiée, intervenue entre X et Y le 25 juin 1992
lesquels sont résiliés à toutes fins que de droit, sans pénalité ou recours d'une partie contre l'autre.
A compter de la Date de Commencement, le Bail remplace les documents suivants, à savoir
- le Bail initial
- un addenda au Bail intervenu le 26 mai 1967 entre X et Y
- une cession du Bail Initial, telle qu'elle a été modifiée, intervenue entre X et Y le 25 juin 1992
lesquels sont résiliés à toutes fins que de droit, sans pénalité ou recours d'une partie contre l'autre.
Proposed translations
(German)
4 +1 | zu allen rechtlichen Zwecken aufgelöst werden | Alfred Satter |
4 | die hiermit gekündigt werden... | ABCText |
Proposed translations
+1
5 hrs
French term (edited):
�tre r�sili� � toutes fins que de droit
Selected
zu allen rechtlichen Zwecken aufgelöst werden
s.o.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
32 mins
French term (edited):
�tre r�sili� � toutes fins que de droit
die hiermit gekündigt werden...
... und außer Kraft treten.
Eine wörtliche Übersetzung kriegst du in diesem Falle eher nicht hin, so geschwollen haben wir Deutschen es nicht... ;-))
Eine wörtliche Übersetzung kriegst du in diesem Falle eher nicht hin, so geschwollen haben wir Deutschen es nicht... ;-))
Something went wrong...