Glossary entry

English term or phrase:

"Move over Dr. XXX, make room for Dr. XXXX"

Spanish translation:

Dr. X por favor corráse o deplácese, haga un lugar para el Dr ZZZ

Added to glossary by Hebe Martorella
May 24, 2005 13:41
19 yrs ago
3 viewers *
English term

"Move over Dr. XXX, make room for Dr. XXXX"

English to Spanish Medical Medical (general) Instrucciones para cuidado de beb�s
No me gusta decir: "Hagan a un lado al Dr. XXXX, hagan lugar para la Dra. XXXX" Suena muy fuerte, especialmente porque la autora del libro en otro lugar elogia al primer médico.

"Mover over Dr. XXXX, make room for Dr. XXXX. She has written a wonderfully educational book with incredible attention to detail, all in an easy to follow format. This elegant book covers a wide spectrum...

Discussion

Non-ProZ.com May 28, 2005:
Muchas gracias a todos. Hace 2 d�as que envi� la traducci�n a la agencia en Nueva York.
LCK May 28, 2005:
Robert, I agree with pepis...her suggestion doesn't sound rude at all, I would definitely go with her suggestion. This one is definitely up to the translator's writing style :-)
Penelope Ausejo May 24, 2005:
A mi me suena bien (aunque yo dir�a Dr. A, por favor haga sitio para la Dra. B) pero supongo que en Argentina sonar� mejor lo tuyo...
Susan Andrew May 24, 2005:
Both your suggestions seem fine, although move over isn't especially polite in English either.
Non-ProZ.com May 24, 2005:
�qu� les parece esta opci�n? Dr. A, por favor haga lugar para la Dra. B

Proposed translations

1 hr
English term (edited): Move over Dr. XXX, make room for Dr. XXXX
Selected

Por favor Dr XXX córrase o desplácese , deje un lugar para el Dr.XX

It seems more polite to me, move over as our colleague said is rather rude, so I am trying to make it more polite.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Usé: Por favor Dr. XXX,haga un lugar para la Dra. XX"
4 mins

favor de arrimarse Dr. XXX, para que el Dr. XXXX tenga espacio también ...

una posibilidad

Incluí el adverbio "también" para enfatizar la actitud acogedora hacia el doctor XXX

Mike:)
Something went wrong...
6 mins

Retírese Dr. XXX, haga sitio para la Dra. XXX

Maybe this is a bit more polite?
Something went wrong...
+1
11 mins

varias opciones (que ya había puesto en tu pregunta anterior)

1-Lo siento, Dr. A, pero ha llegado el Dr. B

2-Lo siento, Dr. A, pero el Dr. B ya está aquí

3-Bueno, Dr. A, ¡parece que el Dr. B está aquí para quedarse!

espero que te sirva alguna, sino, tal vez le dé ideas a alguien que te pueda ayudar!! suerte!!!
Peer comment(s):

agree Penelope Ausejo : definitivamente suenan más suaves y depende de la libertad que tenga para la traducción me gusta la 3ª opción. Salu2 Ivannia :)
11 mins
Muchísisisisimas gracias, pepis!!!! =D
Something went wrong...
56 mins
English term (edited): move over Dr. XXX, make room for Dr. XXXX

dr. xxxx, por favor, haga (o deje) un espacio (o lugar) para la/el dr. xxx

ok
Something went wrong...
59 mins

Propongamos al Dr. XXXXX dar la oportunidad de escuchar al Dr XXX

Propongamos al Dr XXXXX conocer las opiniones del Dr. XXXX

Una de las acepciones que Simon & Shuster propone para move over es proponer, recomendar. Interpretando el texto esta podría ser una sugerencia Light de la frase. Espero que te sirva

Something went wrong...
-1
25 mins

Adiós Dr. XXX, Bienvenido/a Dr/a XXXX

Me parece que en español cualquier traducción de move over va a sonar demasiado fuerte. Quiza algo así como Adiós o despidase o algo en ese sentido sea más adecuado. Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-05-24 14:54:26 GMT)
--------------------------------------------------

Despidase Dr.XXX, deje paso a la Dra. XXXX
Adiós Dr. XXX, deje paso a la Dra. XXXX
Que tal así?
Peer comment(s):

disagree Hebe Martorella : muy cortante y excesivamente poco gentil
1 hr
Si es el Dr que se me viene a la mente, murió en 1998, con lo cual me parece más correcto decir adiós que otras alternativas
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): Move over Dr. XXX, make room for Dr. XXXX

Dejemos a un lado al Dr. XXXX y recibamos a la Dra. XXXX.

Según lo que entiendo por el contexto, no se trata de una conversación (creo). Más bien se refiere a un libro. Lo que yo deduzco es que se trata de la reseña del libro de la Dra. y se sugiere dejar las teorías del primer médico para dar oportunidad o leer las de la segunda doctora. Si pudieras aclarar este punto, nos sería muy útil para ayudarte con la traducción correcta.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-05-24 17:39:15 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción podría ser:
Dejemos a un lado al Dr. XXXX y pasemos a la Dra. XXXX (suponiendo que se trate de sus libros o teorías)
Something went wrong...
6 hrs

Le propongo, Dr XXX que ahora le hagamos lugar a la Dra. XXX

Podría ser una opción de más cortesía...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search