Glossary entry

English term or phrase:

gemistocytes

Greek translation:

γεμιστοκύτταρα

Added to glossary by Christina Emmanuilidou
Jun 7, 2005 20:20
18 yrs ago
English term

gemistocytes

English to Greek Medical Medical (general)
πρόκειται για κύτταρα που συντελούν σε γλοίωμα (εγκεφαλικό νεόπλασμα//Gemistocytes are glial cells characterized by voluminous, eosinophilic cytoplasm and a peripherally positioned, often flattened nucleus....) στα Γερμανικά είναι Gemistozyten - στα Ελληνικά πως τα λένε;;;
Proposed translations (Greek)
1 +7 γεμιστοκύτταρα

Proposed translations

+7
17 mins
Selected

γεμιστοκύτταρα

Κοίτα, τα ιατρικά λεξικά λένε:
Called also gemistocytic astrocyte.
Εδώ λοιπόν: http://www.encephalos.gr/full/38-4-02g.htm
έχουμε "τα γεμιστοκυτταρικά και τα πρωτοπλασματικά αστροκυττώματα"
Αρα ή γεμιστοκυτταρικά αστροκύτταρα θα τα πεις, ή πολύ απλά: γεμιστοκύτταρα.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-06-07 20:39:22 GMT)
--------------------------------------------------

Και, όπως είχα πει και σ\' έναν άλλο ιατρικό όρο: Θ\' αφήνουμε τους Γερμανούς να χρησιμοποιούν τη γλώσσα μας και θα την ντρεπόμαστε εμείς;
Peer comment(s):

agree Valentini Mellas : Ακριβώς και το Ντόρλαντ συμφωνεί λέγοντας gemistocyte (ge·mis·to·cyte) (j[schwa]-mis¢to-s[imacr]t²) [Gr. gemistos laden, full + -cyte] a pathologic astrocyte in which the cell body swells considerably... Τα σέβη μου . .
6 mins
Την αγάπη μου...
agree vasevag : Απορώ που το ξέθαψες. Το google δεν έβγαζε τίποτα. Συγχαρητήρια και άξιο το τετράποντο!!!!
6 mins
Καλέ που είστε τόσον καιρό όλοι εσείς οι γιατροί και μας αφήνετε και βασανιζόμαστε;
agree Vicky Papaprodromou : Χεχεχε... αυτό το σκεπτικό περί της ελληνικής γλώσσας δεν θα πάψει ποτέ να με βρίσκει σύμφωνη. Ν' αγιάσει ο στόμας σου...
7 mins
Ναι, ο αλτσχαϊμερικός τώρα θυμήθηκα. Ήταν η μικροθεραπεία, την οποία και αγκάλιασε η Τίνα.
agree Nadia-Anastasia Fahmi
10 hrs
agree Catherine Christaki
11 hrs
agree Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
11 hrs
agree Evdoxia R. (X)
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ναι βρε Νίκο - μου το είχες ξαναπεί, το ξέρω!! Ωστόσο - έχουν δει τα μάτια μου λέξεις που μοιάζουν για Ελληνικές (στα ξένα), και εδώ τα λέτε αλλιώς (π.χ. Apotheke στα Γερμανικά//φαρμακείο στα δικά σας!!) Ειδικά σε "ευαίσθητα" κείμενα, όπως τα ιατρικά θέλω να είμαι -άντε-99%. Και ας το θεωρώ 90% η ίδια. Και ας ακούγεται σχεδόν 100%. Πάντως - είσαι τεκμηριωμένη πηγή εσύ - και συμφωνώ απόλυτα με το παλιό σου όνομα - να αγιάσεις γρήγορα!! ΘΕΝΞ!!! (Και συγχώρα με από τώρα για την επόμενη ερώτηση του είδους!!)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search