Glossary entry

Spanish term or phrase:

no podrá ser invocada a efectos de interrupción o paralización de plazos

English translation:

may not be cited for the purposes of interrupting or paralyzing expiry periods

Added to glossary by Martha CF
Aug 8, 2005 10:25
18 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

no podrá ser invocada a efectos de interrupción o paralización de plazos

Spanish to English Law/Patents Human Resources employment history record/social security contributions
Esta certificación "no podrá ser invocada a efectos de interrupción o paralización de plazos de caducidad" o prescripción.
El contexto es una certificación de la Seguridad Social.
Gracias por la ayuda, la traducción es para mi marido y no una traducción profesional

Proposed translations

+4
1 hr
Spanish term (edited): no podr� ser invocada a efectos de interrupci�n o paralizaci�n de plazos
Selected

may not be cited for the purposes of interrupting or paralyzing expiry periods

may not be cited for the purposes of interrupting or paralyzing expiry or prescriptive periods
Peer comment(s):

agree Philippe Maillard
19 mins
agree Cecilia Della Croce
1 hr
agree milliecoquis : agree
3 hrs
agree jorgeberlin : agree
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por la ayuda. Es lo que necesito"
4 hrs
Spanish term (edited): no podr� ser invocada a efectos de interrupci�n o paralizaci�n de plazos

may not be used to toll or suspend the running of the applicable time limitations

It immediately reminded me of the set phrase "toll or suspend the running of the statute of limitations".
You could alternatively use: interrupt or toll, toll or stop.
Should you have any doubts regarding these terms, you can look them up in http://dictionary.lp.findlaw.com/

Good luck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search