Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no podrá ser invocada a efectos de interrupción o paralización de plazos
English translation:
may not be cited for the purposes of interrupting or paralyzing expiry periods
Added to glossary by
Martha CF
Aug 8, 2005 10:25
18 yrs ago
13 viewers *
Spanish term
no podrá ser invocada a efectos de interrupción o paralización de plazos
Spanish to English
Law/Patents
Human Resources
employment history record/social security contributions
Esta certificación "no podrá ser invocada a efectos de interrupción o paralización de plazos de caducidad" o prescripción.
El contexto es una certificación de la Seguridad Social.
Gracias por la ayuda, la traducción es para mi marido y no una traducción profesional
El contexto es una certificación de la Seguridad Social.
Gracias por la ayuda, la traducción es para mi marido y no una traducción profesional
Proposed translations
+4
1 hr
Spanish term (edited):
no podr� ser invocada a efectos de interrupci�n o paralizaci�n de plazos
Selected
may not be cited for the purposes of interrupting or paralyzing expiry periods
may not be cited for the purposes of interrupting or paralyzing expiry or prescriptive periods
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por la ayuda. Es lo que necesito"
4 hrs
Spanish term (edited):
no podr� ser invocada a efectos de interrupci�n o paralizaci�n de plazos
may not be used to toll or suspend the running of the applicable time limitations
It immediately reminded me of the set phrase "toll or suspend the running of the statute of limitations".
You could alternatively use: interrupt or toll, toll or stop.
Should you have any doubts regarding these terms, you can look them up in http://dictionary.lp.findlaw.com/
Good luck!
You could alternatively use: interrupt or toll, toll or stop.
Should you have any doubts regarding these terms, you can look them up in http://dictionary.lp.findlaw.com/
Good luck!
Something went wrong...