Sep 2, 2005 11:08
18 yrs ago
9 viewers *
Polish term

rachunek vs konto

Polish to English Bus/Financial Finance (general)
Jak w zdaniu: "Raporty te przedstawiają obroty na rachunkach lub kontach (w przypadku gdy transakcja nie dotyczy bezpośrednio rachunku)".

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

bank vs. GL/accounting/bookkeeping accounts

w tym kontekście osobiście rozumiem to tak, że rachunki są bankowe, a konta są księgowe - i tak bym to rozróżnił ale sugeruję upewnić się z klientem, stąd średnia pewność

może być też tak, że przez konto rozumieją 'cost center' (mało prawdopodobne, ale możliwe - w zależności od planu kont księgi głównej poszczególne eMPeKi mogą być indywidualnymi kontami)
Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : I tu bym się przychylił, bo obydwie nazwy to 'account' (bankowe vs. księgowe). Alas...
22 mins
agree Agnieszka Hayward (X) : ja takoz sie przychyle, acz dalabym customer vs. GL accounts
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki. O to właśnie chodziło."
7 mins

accounts vs. subaccounts

może tak?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search