Glossary entry

Spanish term or phrase:

creo que no sirvo para estar en el exilio

English translation:

I don't think I am cut out for exile

Added to glossary by Yvonne Becker
Nov 5, 2005 21:05
18 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

creo que no sirvo para estar en el exilio

Spanish to English Social Sciences Government / Politics
Es una frase pronunciada en un diálogo entre un exiliado político y su abogado.

Se me ocurre "I believe I don't have what it takes to be in exile", pero no me cuadra 100%. ¿alguna sugerencia?

Discussion

Elizabeth Lyons Nov 6, 2005:
Gracias y suerte, Yvonne : )

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

I don't think I could stand being in exile or I don't think I could take (it) being in exile

or "put up with" being in exile, etc.

Just another suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-11-05 21:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

Another possibility: I don't think I am cut out for exile. : ))
Peer comment(s):

agree Anabel Martínez
7 mins
Saludos y gracias, Anabel : )
agree Susana Galilea : I was about to suggest "cut out for" :)
27 mins
Thank you Susana; It certainly is the most succinct of my suggestions and came to me after my first answers (as often happens ) : )).
neutral moken : I agree with the added-on suggestion, but regarding the first two, they are seem conditional (don't think I could), whereas the context says the man IS 'un exiliado'. :O) :O)
33 mins
That is an interesting issue, Álvaro, I see your point, but I am not sure if that is necessarily the case - let me study it and get back to you : ) And thanks for the input : )
agree Esther Hermida : I like 'cut out for exile'. That simple.
4 hrs
Me too! Thank you Esther, It is the best of my suggestions and not conditional at all!
agree Cecilia Della Croce
18 hrs
Mil gracias, Cecilia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. Me quedo con esta."
+6
4 mins

I don't think I have what it takes to be/to survive in exile

Your idea is also good. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-11-05 21:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Literally, of course, it would be "I believe," but you might consider putting it this way.

Another option would be "I don't believe..."

Saludos, Yvonne :-)
Peer comment(s):

agree Rachel Fell
1 min
Thanks, Rachel :-)
agree indiralena : I like this one better... in fact, it perfectly translates the situation.
1 hr
Thank you, Indira!
agree Muriel Vasconcellos
2 hrs
Thanks, Muriel :-)
agree Maria Itati Encinas
4 hrs
muchas gracias, itatiencinas!
agree Joanna Drzewieniecki
4 hrs
Thanks, Joanna :-)
agree Carmen Riadi
15 hrs
Muchas gracias, Carmen!
Something went wrong...
7 mins

I won't do anybody much good in exile.

Or:

I don't think I'll be much use as an exile (OR, in exile).

Because "servir" is used, the sense is "usefulness to others" rather than inherent inadequacy, which "have what it takes" implies.

Suerte.
Something went wrong...
17 mins

I think I'm not very good at living in exile

Otra opción.
Something went wrong...
+2
5 hrs

I think living in exile is not for me

this seems to convey the idea...
Peer comment(s):

agree Javier Herrera (X)
6 hrs
agree Cecilia Della Croce
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search