Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Facultad de Ciencias Económicas y Administrativas
English translation:
Faculty of Economics and Administration
Added to glossary by
Sandra Cifuentes Dowling
Nov 7, 2005 18:20
18 yrs ago
58 viewers *
Spanish term
Facultad de Ciencias Económicas y Administrativas
Spanish to English
Bus/Financial
Education / Pedagogy
Estudios superiores
Nombre de facultad en universidad chilena.
Muchas gracias.
Muchas gracias.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
4 hrs
Spanish term (edited):
Facultad de Ciencias Econ�micas y Administrativas
Selected
Faculty of Economics and Administration
Please note that a Faculty is not the same as a Department. If you translate with Department, you'll have problems later on when you have to translate a Department with the same name. For example, at my university, there is a Faculty of Translation and Interpreting as well as a Department of Translation and Interpreting. The Department may provide lectures for other faculties.
I notice some people have said school. I don't know about in Chile, but in Spain a university has "Escuelas Universitarias" and "Facultades", which do not quite have the same status. I think it's useful to keep the distinction between the two, and in any case, certainly in British English we talk about Faculties in much the same way as the Spanish talk about Facultades.
"Ciencias" can often be translated by "Studies" when Science or Sciences doesn't work, but here it is not necessary. It's just Economics.
For the UAB I translated "de la Administración" as "Public Administration". But I don't think this is correct here. It is not referring to "The Administration", but to administrative asks in general. The UNESCO thesaurus gives "Administrative Sciences", as does another usually reliable glossary I've got, but I wouldn't go with them on this one.
I notice that some people translate the MBA as "en Ciencias Administrativas", but I wouldn't go for "Business Administration", because it could also be for administration in the public sector.
So I think "Administration" is fine for the second part. Or Management, as Jane said.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs 8 mins (2005-11-10 08:29:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Yes Giovanni. In British English it means exactly the same as in Spanish.
3 [C] a department or group of related departments in a college or university: the Faculty of Law the Arts Faculty
As opposed to:
5 [C, U] (often the faculty) (NAmE) all the teachers of a particular university or college: faculty members
It says North American English, but a Google search for "Faculty of Law" seems to imply that in Canada the meaning is the same as in Europe.
I notice some people have said school. I don't know about in Chile, but in Spain a university has "Escuelas Universitarias" and "Facultades", which do not quite have the same status. I think it's useful to keep the distinction between the two, and in any case, certainly in British English we talk about Faculties in much the same way as the Spanish talk about Facultades.
"Ciencias" can often be translated by "Studies" when Science or Sciences doesn't work, but here it is not necessary. It's just Economics.
For the UAB I translated "de la Administración" as "Public Administration". But I don't think this is correct here. It is not referring to "The Administration", but to administrative asks in general. The UNESCO thesaurus gives "Administrative Sciences", as does another usually reliable glossary I've got, but I wouldn't go with them on this one.
I notice that some people translate the MBA as "en Ciencias Administrativas", but I wouldn't go for "Business Administration", because it could also be for administration in the public sector.
So I think "Administration" is fine for the second part. Or Management, as Jane said.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs 8 mins (2005-11-10 08:29:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Yes Giovanni. In British English it means exactly the same as in Spanish.
3 [C] a department or group of related departments in a college or university: the Faculty of Law the Arts Faculty
As opposed to:
5 [C, U] (often the faculty) (NAmE) all the teachers of a particular university or college: faculty members
It says North American English, but a Google search for "Faculty of Law" seems to imply that in Canada the meaning is the same as in Europe.
Peer comment(s):
disagree |
Giovanni Rengifo
: In American English "faculty" means " body of teachers and administrators at a school". Does it mean otherwise in British English?
2 days 1 hr
|
agree |
Mara R
: Agreed. Definitely NOT Faculty.
5493 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos"
+1
14 mins
Spanish term (edited):
Facultad de Ciencias Econ�micas y Administrativas
Department of Economics (Economy) and Public Administration
-
Peer comment(s):
neutral |
Timothy Barton
: A university "department" and "faculty" are quite different things.
3 hrs
|
agree |
Mara R
: Higher Education School of Economics and Management
5494 days
|
20 mins
Spanish term (edited):
Facultad de Ciencias Econ�micas y Administrativas
School of Economics and Administrative Studies
... publishes articles in English. ... Administrative Studies, Boðaziçi University, School of Economics and Administrative Studies, Bebek, 80815, Istanbul ...
www.isletme.boun.edu.tr/journals/notes_en.html • Translate
Más páginas de isletme.boun.edu.tr
Note from asker:
Muchas gracias por tu comentario, Giovanni. Esperar� la reacci�n de Timothy antes de decidir qu� se hace con el glosario. Saludos. |
+1
4 mins
Spanish term (edited):
Facultad de Ciencias Econas y Administrativas
Department of Economic and Administrative Sciences
University departments bearing this title seem not to exist in the US. See reference for translations into English from webpages for universities in Latin America and Europe.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-11-07 19:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
To address Jane's concern, and if you want a department title that would match one used in American universities where courses in Economics and Business are offered, then "Department of Business Administration" would be the choice. Still, I don't necessarily see the harm in translating it as I originally suggested. Though somewhat odd-sounding, I don't think it awful and it simply reflects the name given in a different country to a university department.
;-)
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-11-07 19:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
To address Jane's concern, and if you want a department title that would match one used in American universities where courses in Economics and Business are offered, then "Department of Business Administration" would be the choice. Still, I don't necessarily see the harm in translating it as I originally suggested. Though somewhat odd-sounding, I don't think it awful and it simply reflects the name given in a different country to a university department.
;-)
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: it;s just not said in English and those translations are awful. Then I would Management and not Administration.
55 mins
|
agree |
transparx
: agree with you. what if, for instance, something is studied in country X which is not in country Y? this is a culture-specific (hence pragmatic) question. "Business Administration" as is understood here simply doesn't exist in many other countries
2 hrs
|
Thanks, Nino. This is part of the point I was trying to make. I think that keeping the translation literal here also gives a cultural flavor in a way that insisting on using a US concept would not. Best regards!
|
|
neutral |
Timothy Barton
: Sorry, but "ciencias" generally just implies "studying". Also a Department and Faculty are two different things.
3 hrs
|
+1
59 mins
Spanish term (edited):
Facultad de Ciencias Econ�micas y Administrativas
School of Economic and Management Studies
not administration here
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-11-07 19:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
Economics and Management
Administration in English is Business Administration
so it could be:
School of Economics and Business Administration Studies
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-11-07 19:21:34 GMT)
--------------------------------------------------
correx above: Economics
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-11-07 19:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
Final: School of Economics and Business Administration or Management Studies
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 33 mins (2005-11-07 21:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
Nowhere does it say Public...it has to say Public to be Public
and Public Administration does exist in the US
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-11-07 19:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
Economics and Management
Administration in English is Business Administration
so it could be:
School of Economics and Business Administration Studies
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-11-07 19:21:34 GMT)
--------------------------------------------------
correx above: Economics
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-11-07 19:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
Final: School of Economics and Business Administration or Management Studies
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 33 mins (2005-11-07 21:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
Nowhere does it say Public...it has to say Public to be Public
and Public Administration does exist in the US
Peer comment(s):
agree |
Erika Vizkeleti
53 mins
|
neutral |
Timothy Barton
: Any reason for calling it a school rather than a faculty? Do you not use faculty in the US?
3 hrs
|
+1
19 mins
Spanish term (edited):
Facultad de Ciencias Econ�micas y Administrativas
Faculty of Economics and Administrative Sciences
Another option
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 17 mins (2005-11-08 11:38:36 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, as Jane and Timothy suggest, it should be "Faculty of Economics and Business Administration"
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 17 mins (2005-11-08 11:38:36 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, as Jane and Timothy suggest, it should be "Faculty of Economics and Business Administration"
Peer comment(s):
agree |
Hellen
: Otra opción podría ser "Studies" en vez de "Sciences", pero creo que "Faculty" es lo más acertado. Suerte!
22 mins
|
thank you, Hellen
|
|
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: no Business Management or Business Administration.there is no such thing as administrative sciences in this context in English..sorry
41 mins
|
www.umich.edu/~iinet/oip/ PDF/concentrators/pre-business_08-05.pdf
|
|
neutral |
Timothy Barton
: Both example of Administrative Sciences in this text are translations. In the same document, look at the courses available in the UK etc. No mention of Sciences. The Spanish mean "Studies" when they say "Ciencias".
3 hrs
|
www.umich.edu/~iinet/oip/ PDF/concentrators/pre-business_08-05.pdf
|
Discussion