Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cast me over the hurdles.
Polish translation:
wywal mnie na zbity pysk
Added to glossary by
Agnieszka Zmuda
Feb 9, 2006 23:02
18 yrs ago
1 viewer *
English term
cast me over the hurdles.
English to Polish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
- You are fired. I am finished with you.
- Well, cast me over the hurdles. I'll have my way with you, even if it's the last thing I do on this earth
- Well, cast me over the hurdles. I'll have my way with you, even if it's the last thing I do on this earth
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | wywal mnie na zbity pysk | Agnieszka Zmuda |
3 | rzuć mnie na pożarcie | Dorota Nowakówna |
Change log
Feb 11, 2006 07:26: Agnieszka Zmuda changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
wywal mnie na zbity pysk
Dobra, wywal mnie na zbity pysk. Jeszcze się z tobą policzę...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
36 mins
rzuć mnie na pożarcie
2. An obstacle or difficulty to be overcome: the last hurdle before graduation. http://www.thefreedictionary.com/hurdles
trochę zgaduję..
trochę zgaduję..
Something went wrong...