Glossary entry

English term or phrase:

undernegotiated

Greek translation:

υποδιαπραγματευμένα

Added to glossary by kaydee
Feb 10, 2006 21:22
18 yrs ago
1 viewer *
English term

undernegotiated

English to Greek Art/Literary History
Outside the community elaborate protocols of hospitality and mutual gift-giving (Greek ξενία...)were available to form lasting co-operative relationships; as is clear from Homer onwards, a host who entertains a guest from abroad, and gives him presents, expects a lasting, possibly hereditary, reciprocal relationship to be established. Many narratives in Herodotus play on the problems suchr relationships can present, especially where they become enmeshed in politics, whether what is involved is relations between individuals, between individuals and states, or between states. What is of particular interest to Herodotus, as in Homer and Athenian tragedy, is the unstable boundary between legitimate and excessive forms of both generosity and revenge; where the protocols of such relationships are left unclear (in Braund's term, *'undernegotiated'*), or there are clashes of cultural traditions, a gruesome intensity of emotions and actions results.
Proposed translations (Greek)
4 +9 υποδιαπραγματευμένα

Proposed translations

+9
48 mins
Selected

υποδιαπραγματευμένα

Σύμφωνα με το ΛΚΝ:
διαπραγματεύομαι 2. (σπάν.) αναλύω και παρουσιάζω με λεπτομέρειες ένα θέμα, πραγματεύομαι.
διαπραγμάτευση 2. (σπάν.) λεπτομερής ανάλυση και παρουσίαση ενός θέματος, πραγμάτευση: Eκτενής / λεπτομερής / ανεπαρκής ~. H ~ του θέματος γίνεται από τελείως διαφορετική σκοπιά.

Χρήσεις όπως π.χ. η διαπραγμάτευση εννοιών, είναι συνηθισμένες:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...

Οπότε προτιμώ εδώ το ‘διαπραγματεύομαι’ από το ‘πραγματεύομαι’.
Κι ας βρήκα ‘πραγματευμένα’.
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...

Είναι γνωστό το πρόβλημα με τις παθητικές μετοχές των αποθετικών ρημάτων από τον καιρό που εμφανίστηκαν οι «εκμεταλλευτές και οι εκμεταλλευόμενοι». Αλλά εδώ θα την κάνω την ατασθαλία μου.

Την Braund δεν την γνωρίζω, ούτε πώς μπορεί να έχει μεταφραστεί το undernegotiated -- αν έχει μεταφραστεί.

Ωστόσο, τολμώ να πω ότι εδώ πρέπει να μεταφραστεί πιστά και όχι ερμηνευτικά, π.χ. *υπο(δια)σαφηνισμένα*.


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-11 15:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

Κάτι που έχει ενδιαφέρον σε σχέση με τα μεταβατικά αποθετικά είναι ότι, ενώ στις μετοχές ενεστώτα (εκμεταλλευόμενος, διαπραγματευόμενος, περιποιούμενος, εγγυώμενος, μεταχειριζόμενος, ονειρευόμενος, υποσχόμενος) επιμένουμε να βλέπουμε τη μεταβατική σημασία (εγώ επιμένω να τη βλέπω και στο "εκμεταλλευόμενος" και στο "διαπραγματευόμενος"), όταν πρόκειται για τη μετοχή παρακειμένου (εκμεταλλευμένος, διαπραγματευμένος, περιποιημένος, εγγυημένος, μεταχειρισμένος, ονειρεμένος, υπεσχημένος), στο μυαλό μας συνδυάζεται αβασάνιστα με παθητική σημασία.

Γι’ αυτό το λόγο πιστεύω στην επάρκεια της μονολεκτικής διατύπωσης.
Και για να άρω τους όποιους δισταγμούς της Κ., καταθέτω ορισμένα ευρήματα:

ΕΟΤ: Τον επίσημο τιμοκατάλογο ανά ζώνη και την διαπραγματευμένη τιμή.
ΕΘΝΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΙΑ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ: ... εξασφαλίζουν συνθήκες καλύτερες από εκείνες της χώρας προέλευσης τους και ομαλή -διαπραγματευμένη- συμβίωση με την κοινωνία που τους υποδέχεται
ΕΕ: να συνεπάγονται διαπραγματευμένη και αμοιβαία ελευθέρωση των αγορών
ΕΕ: Διαπραγματευμένη συμφωνία με τη βιομηχανία αυτοκινήτων
ΕΕ: Η ΕΕ υποστηρίζει τις προσπάθειες του Προέδρου Γκλόρια Μακαπαγκάλ Αρόγιο και της Κυβέρνησης των Φιλιππίνων να επιτύχουν βιώσιμη, διαπραγματευμένη διευθέτηση
ΕΥΡΩΒΟΥΛΗ: οι συμφωνίες αυτές πρέπει επίσης να αποσκοπούν σε μια διαπραγματευμένη και αμοιβαία ελευθέρωση των αγορών
ΕΥΡΩΒΟΥΛΗ: ζητεί από την Ευρωπαϊκή Ένωση να επιμείνει στη θέση της για την εξεύρεση μιας διαπραγματευμένης και ειρηνικής λύσης στην ένοπλη σύγκρουση στην Κολομβία
CURIA: από τα πρακτικά αυτά δεν προκύπτει ότι οι ιρακινές αρχές είχαν την πρόθεση να εξαρτήσουν οποιαδήποτε διαπραγματευμένη λύση από την άρση του εμπάργκο
THESEIS: αυτές οι χώρες είχαν ακολουθήσει στρατηγικές διαπραγματευμένης (negotiated) ευελιξίας
Note from asker:
���� �� �������� �������, '����������������';
������ - ��� ������� ����������. ���������� �� ������� ������ �� ��� ��� ������ ��� �� ��� ��� �� ���������� ��� ��� �� ���������. ���� �� �� ��� ����������, � �� �� -����� �� �� ������������ ��� ����� � ��� ���� ������, ��� ���������� �������� ���������� ��� ���������, ������ *����������� / ������ ���� ���������* ...
Peer comment(s):

agree Elena Petelos
52 mins
agree Andras Mohay (X) : ή "δεν έχουν τύχει επαρκούς διαπραγμάτευσης" / Κατά κανόνα είμαι κι εγώ εναντίον, αλλά εδώ "in B.'s term" σημαίνει απλώς "Β. είπε χαρακτηριστικά" (δεν είναι πρώτος διδάξας /-η -ασα)
1 hr
Έκανα, ομολογώ, μεγάλο πόλεμο με τον εαυτό μου να μην καταφύγω σε περίφραση γιατί χτες ακριβώς έγραφα αλλού για τα αποθετικά.
agree Vicky Papaprodromou
3 hrs
agree Lamprini Kosma
6 hrs
agree Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
9 hrs
agree Isodynamia
11 hrs
agree Assimina Vavoula
17 hrs
agree ELEFTHERIA FLOROU
17 hrs
agree Catherine Christaki
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search