Glossary entry

English term or phrase:

commercial waste

Russian translation:

отходы непромышленных предприятий

Added to glossary by Vitali Stanisheuski
Mar 28, 2006 11:25
18 yrs ago
1 viewer *
English term

commercial

English to Russian Tech/Engineering Engineering (general) waste management
Destination of existing **commercial** & industrial waste types

The study would form the basis of a design document for a waste facility to treat approximately xxx tonnes per annum of household and **commercial waste**, with a life of yyy years.

Варианты перевода "использованные упаковочные материалы" , "отходы использованной тары" и т.п. с тарой/упаковкой здесь не вписываются, здесь надо продолжить ряд бытовых и промышленных ОТХОДОВ. Коммерческие отходы - вроде тоже не то. Может, производственные?

Discussion

Vitali Stanisheuski (asker) Mar 13, 2008:
Коллеги, ну честное слово, давайте прекратим это. Уже почти два года прошло. Если я правильно помню, то к варианту transls1 вовремя замечаний не было и я ждал, что как-то будет урегулировано между transls1 и Замирой, но что-то долго никаких ни замечаний, ни протестов не было, а вопрос закрывать надо и желательно с релевантным ответом. Ну раз тогда не позаботились, мне ли следовало подсказать ("подтолкнуть") к взаимному урегулированию отношений?
Разве я судья или модератор? Подыгрывать кому-либо или поощрять к отстаиванию **собственных** интересов - разве это моя прерогатива?
Впрочем, возможно, надо было намекнуть.
Давайте, если не смогли решить это сразу, не будем разогревать снова.

Разумеется, если transls1 воспользовался объяснениями Замиры для формирования своего ответа (а не знал их сам), то честнее было бы просто поставить ей agree и внести в текстовое поле уточнение. Или написать в поле замечания аскеру. Но пусть это будет пожелание "на будущее", а с этим вопросом - как бы "проехали".
Извините, если кому чем-то навредил своим действием или бездействием.
Zamira B. Mar 28, 2006:
т.е. и не бытовой, и не производственный/промышленный, а образовавшийся в непроизводственной сфере, но как кратко обозвать - не знаю
Zamira B. Mar 28, 2006:
Commercial Waste: materials originating in wholesale, retail, institutional or service establishments such as offices, stores, markets, theaters, hotels and warehouses.

http://www.bae.ncsu.edu/programs/extension/publicat/wqwm/eba...

Proposed translations

-2
3 hrs
Selected

отходы торговых предприятий и предприятий непромышленной сферы

короче: отходы торговых и других непромышленных предприятий
еще короче: отходы непромышленных предприятий

Внедрение системы селективного сбора ***отходов торговых предприятий и предприятий непромышленной сферы*** позволит без дополнительных затрат увеличить долю промышленной переработки ТБО с 25 до 65% отходов этих хозяйств, что отвечает среднему европейскому показателю.
edu.park.ru/public/default.asp?no=279573 (533 КБ)
www.proektstroy.ru/publications/publication.php?tag=7659&bi...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-28 15:20:05 GMT)
--------------------------------------------------

вариант: отходы коммерческих и общественных организаций/учреждений
http://proektstroy.ru/publications/publication.php?tag=7659&...


--------------------------------------------------
Note added at 716 days (2008-03-13 16:59:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To Mikhail Kropotov: Можно выразить благодарность Замире за найденное в интернете толкование термина. Однако ее ответ НЕПРАВИЛЕН, так как бытовые отходы также относятся к непромышленным отходам, как отметил Sergey Strakhov. Мой ответ более правильный, хотя и основывается на информации, найденной другими.
Вопросы: 1) Считаете ли Вы этичной беспардонную и необоснованную реакцию Замиры? 2) Считаете ли Вы, что в качестве правильного ответа должен был быть выбран НЕПРАВИЛЬНЫЙ перевод на том основании, что автор этого ответа первым нашел толкование в интернете (без каких-либо собственных разъяснений)?
Могу привести десятки случаев, когда на основании моих разъяснений и ссылок строились ответы других переводчиков (напр. www.proz.com/kudoz/1943330), но до ругани не доходило.

--------------------------------------------------
Note added at 716 days (2008-03-13 19:44:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Насколько этично использовать ссылку, найденную другим переводчиком, отвечающим на вопрос, и не отмечать заслуги того, кто нашел первым эту ссылку? На мой взгляд лучше отметить, но если это и так известно всем участникам и уже отчечалось другими, то такие реверансы только отнимают время. Т.е. в зависимости от ситуации это может быть и грех, но не очень большой.
Насколько этично ругаться? Мне это представляется совершенно недопустимым (особенно в подобных случаях и здесь).

Обычно в подобных ситуациях я ставлю agree и при необходимости дополняю, но в данном случае ответ был НЕПРАВИЛЬНЫЙ и, кроме того, мои варианты просто не поместились бы.
Peer comment(s):

disagree Zamira B. : Что ж так скромненько 3 проставили, лупили бы уже 5, тем более что все уже было мною разъяснено, прям голубой воришка какой-то// Приношу свои извинения за резкость. Простите.
2 days 19 hrs
Вы нашли правильное разъяснение в интернете, но дали неправильный перевод. У меня добавлено слово "предприятий", что отсекает бытовые отходы. У меня было о вас хорошее мнение, но так ругаться мелочно и без повода...
disagree Mikhail Kropotov : Конечный ответ получен совместными силами. Если один сделал 70% работы, а второй - 30% (так я понимаю расклад в данном случае), "ругаться" есть из-за чего. А если Вы меня обвиняете в двойном стандарте, то, значит, совсем не вошли в суть.
715 days
Спасибо, что напомнили о необх. ответить на недостойный отзыв. Все мои ответы отличаются от предлагавшихся ранее. Ответ Замиры НЕПРАВИЛЬНЫЙ. Нет здесь никакой аналогии, т.к. Замира НЕ АВТОР этой ссылки и с Вашей стороны налицо "двойной стандарт". См. выше
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо! В форме "отходы непромышленных предприятий" это в достаточной мере отличает отходы и от бытовых, и от промышленных."
4 mins

производственные отходы

конечно, так лучше
Something went wrong...
+2
12 mins

непромышленные отходы

-
Peer comment(s):

agree Sergey Strakhov : и так можно выразиться. Но ведь "бытовые" это тоже "непромышленные":(
13 mins
спасибо, бытовые=household, вряд ли их можно спутать друг с другом
agree Sergei Tumanov
47 mins
спасибо
agree Lilia Sudakova
3 hrs
спасибо
disagree transls1 : Хорошая ссылка, но, к сожалению, неправильный перевод, т.к. непромышленные отходы включают в себя и бытовые отходы.
716 days
спасибо
Something went wrong...
20 mins

отходы коммерческого производства

Может, так?
Something went wrong...
24 mins

коммунальные

Похоже, у нас отходы делятся только на бытовые и промышленные. Нашел в Постановлении http://www.government.ru/data/news_text.html?he_id=66&news_i... коммунально-бытовые отходы и прдлагаю выделить из них коммунальные. Иногда они встречаются в Инете, например http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/451/39538

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-28 12:59:38 GMT)
--------------------------------------------------

2 Михаил
Отходы согласно найденному Замирой определению, у нас, конечно, существуют. Беда в том, что для них у нас, возможно, нет специального официального термина и тогда начинается полёт фантазии - смотрите, сколько вариантов
Peer comment(s):

neutral Mikhail Kropotov : А какая разница, что у нас? Я имею в виду, если у нас не существует подобного рода отходов, это не значит, что для них нет подходящего названия
23 mins
При переводе надо пользоваться нашими терминами, разве нет?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search