Mar 29, 2006 13:56
18 yrs ago
English term

Translators for kids

Not for points English to Turkish Art/Literary Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Merhabalar arkadaslar. Bir süre önce bir prozdaşın fikir analığını yaptığı kar amacı gütmeyen bu organizasyondan haberiniz olmuştur.

Ben metinlerde organizasyon adının ne anlama geldiğinin parantez içerisinde verilmesi taraftarıyım. u konuda siz ne düşünürsünüz. Siz de aynı görüşte iseniz vereceğiniz Türkçe isim ne olurdu?

Vakit ayırdığınız için teşekkürler

Proposed translations

+4
30 mins
Selected

Çevirmenlerden Çocuklara

veya: Çocuklar İçin Çeviri

veya: Çocuklar İçin Çevirenler (*m* yok, dikkat!)


[tamam, cıvıttım, gidiyorum :-))]

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-29 19:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

Nizam, notuna cevaben: Haklısın, ama "çevirmenler"den sonra bir virgül konsa, o devam ediyor gibi hissi kaybolur mu acaba? Öte yandan, birkaç saat sonra şimdi yine bakınca, başlığa yazdığım ilk önerimi sevmedim, tarladan sofranıza gibi olmuş. Kendi söylediklerim içinde benim favorim 3.'sü, yani senin kulağına da hoş gelmiş olanı.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-03-30 06:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

zabaanan ilham geldi, onu da yaziim: original kısaltma T4K ya, türkçede de Ç&Ç yapılabilir mesela :-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-03-30 06:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

aa-aaa! bak sürekli bir dilden diğerine geçip durmak nasıl etkiliyor insanı: original yazmışım yukarıda :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2006-03-31 11:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

hayır, Türkçedeki kısaltma "ÇiÇ" yapılabilir, bu durumda, daha güzel olur hem, Ç&Ç'yi unut, butik ismi gibi :-)
Note from asker:
m olmayan kulağa hoş geliyor. Bir de "Çevirmenler çocuklar için" var. Ancak içinden sonra sanki ifade devam ediyor gibi. ve aslında devam etmediği için de muallakta kalıyor.
Peer comment(s):

agree Serkan Doğan : bir prozdaşın fikir analığını yaptığı kar amacı gütmeyen bu organizasyondan bizim niye haberimiz yok
7 mins
bilmem ki niye haberiniz yok. kendi forumu bile var bu projenin.
agree Emine Fougner
23 mins
teşekkürler
agree Selcuk Akyuz : Çocuklar İçin Çevirenler, en beğendiğim bu oldu (aslında senin cevabını okumadan benim de aklıma bu gelmişti, yoksa ben senin verdiğin, benim vermekte geç kaldığım cevabı mı beğendim yani)
5 days
kendini beğenmiş çevirmenlerden çocuklara olsun ;-)
agree Tuncay Kurt
13 days
teşekkür ederim
Something went wrong...
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins

Çocukların Arkadaşı Tercümanlar

Organizasyonun adının parantez içinde verilmesini iyi düşünmüşsünüz.
Something went wrong...
6 hrs

Çocuk çevirmenleri

Çocuk çevirmenleri
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search