Apr 7, 2006 01:06
18 yrs ago
1 viewer *
Polish term
Tak zem sie ucieszyl jak Bog dobry duszy zes mojej nie zobaczyl
Non-PRO
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
from a letter written in the 1920's.
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
I swear by good God, I was happy that you did not see my soul
My interpretation, not just a translation.
IMO "jak Bóg dobry" = I swear by good God - in this sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-04-07 13:32:52 GMT)
--------------------------------------------------
And yet, Jolanta's version also makes sense. It all depends on the use of commas that are missing here thus making two interpretations equally possible.
IMO "jak Bóg dobry" = I swear by good God - in this sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-04-07 13:32:52 GMT)
--------------------------------------------------
And yet, Jolanta's version also makes sense. It all depends on the use of commas that are missing here thus making two interpretations equally possible.
Peer comment(s):
agree |
Barbara Gadomska
: i guess you are right
16 mins
|
:-)
|
|
agree |
Michał Wiśniewski
: coś w ten deseń...
2 hrs
|
:-)
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki"
2 hrs
I was as glad as God at the sight of the good soul that you did not see mine
Good luck, this is the best I can think of now. Maybe I will get some bright ideas later .........
Discussion
Zes mojej (duszy?, czy cos innego) nie zobaczyl