Apr 24, 2006 19:00
18 yrs ago
4 viewers *
French term

cellule de depart

French to English Tech/Engineering Energy / Power Generation Electricity supply to HV grid
More on electricity! Context:
Heading: Definition du point de livraison et de la limite de propriete
Paragraph: "Le point de livraison et la limite de propriete sont situes au point de jonction des installations du producteur au reseau, a savoir immediatement aux bornes aval de la cellule de depart appelee Methane du poste source."
I've got: "The supply point and property limits are located at the junction point between the producer’s facilities and the grid, i.e. precisely at the downstream terminal of the starter cell, named Methane, of the source substation." Does starter cell make sense in this context? Many thanks!
Proposed translations (English)
3 outgoing section

Proposed translations

56 mins
Selected

outgoing section

From the AFNOR nuclear reactor glossary; I don't see why this shouldn't apply in a standard electrical context too. It also gives outgoing cubicle as another option.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Claire - you've been a great help! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search