May 4, 2006 12:25
18 yrs ago
Polish term

showcasing the wonder ...

Polish to English Art/Literary Tourism & Travel
wlasciwie cale zdanie, z przewodnika po wydarzeniach w Londynie:
Showcasing the wonder that is the West End, Leicester Square plays host to a free extravaganza

Discussion

Ewa Dabrowska (asker) May 4, 2006:
dziekuje, o cos takiego chodzilo

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

Jako wizytówka ....

Jako wizytówka niesamowitego West Endu, Leicester Square jest miejscem, gdzie odbywają się darmowe imprezy

coś w tym kierunku. "wonder" bez szerszego kontekstu trudno dobrze przetłumaczyć

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-05-04 12:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

Może 'swoista wizytówka'??
Peer comment(s):

agree Maciej Andrzejczak : no brzmi fajnie:)
7 mins
dziękuję :)
agree p_t
9 mins
dziękuję
agree Michał Wiśniewski
3 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje bardzo"
24 mins

popis cudownego.../wystawienie cudu...

Może?

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-05-04 12:55:18 GMT)
--------------------------------------------------

Jako popis cudownego West End, Leicester Square... ('cud' as in the Seven Wonders of the World).
Something went wrong...
6 hrs

eksponuje wyjątkowość/ urodę/piękno

?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search