Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
SQL Server Based Data Storage
Hungarian translation:
SQL Server-alapú adattárolás
Added to glossary by
Gusztáv Jánvári
May 11, 2006 09:57
18 yrs ago
English term
SQL Server Based Data Storage
English to Hungarian
Tech/Engineering
Computers: Software
Ez a kifejezés annyira profinak tünik, hogy nem is tudom érdemes-e lefordítani ; ), de ha lenne valakinek jó ötlete ill. van rá befogadott magyar kifejezés azt megköszönném !
Proposed translations
(Hungarian)
5 +3 | SQL Server-alapú adattárolás | Gusztáv Jánvári |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
SQL Server-alapú adattárolás
Az SQL Server egy termék neve, amellett szerintem a szerver szót nem kéne nagyon terjeszteni, erre van szép magyar szavunk is: kiszolgáló (de még egyszer: ez itt nem aktuális, az SQL Server egyben terméknév).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-11 11:36:38 GMT)
--------------------------------------------------
OSIRIS Helyesírás, 116. o.: "Az alapú melléknévvel alkotott szerkezeteket a következőképp kell írni. Ha a melléknév valaminek a formájára utal, különírjuk a főnévi jelzőtől: négyzet alapú, képi séma alapú. Ha azonban fő összetevőt jelöl, vagy átvitt értelmű, az egybeírás a megfelelő megoldás: devizaalapú, forintalapú [...] hardveralapú, internetalapú, kiszolgálóalapú, Windows-alapú [...]."
Az utolsó ráadásul idevágó példa arra, hogy miért kötőjeles ez.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-11 11:36:38 GMT)
--------------------------------------------------
OSIRIS Helyesírás, 116. o.: "Az alapú melléknévvel alkotott szerkezeteket a következőképp kell írni. Ha a melléknév valaminek a formájára utal, különírjuk a főnévi jelzőtől: négyzet alapú, képi séma alapú. Ha azonban fő összetevőt jelöl, vagy átvitt értelmű, az egybeírás a megfelelő megoldás: devizaalapú, forintalapú [...] hardveralapú, internetalapú, kiszolgálóalapú, Windows-alapú [...]."
Az utolsó ráadásul idevágó példa arra, hogy miért kötőjeles ez.
Peer comment(s):
agree |
Attila Hajdu
: az alapú elé nem kell a kötőjel
15 mins
|
de, kötőjellel kell
|
|
agree |
Attila Piróth
: Ahogy Hajdú Attila írja: kötőjel nélkül // Elnézést kérek, valóban igazad van! Azért hajlottam a kötőjel nélküli változatra, mert előtte tulajdonnév áll - ám az Osiris Helyesírás c. könyve erre is ad példát: Windows-alapú.
20 mins
|
de, kötőjellel kell
|
|
agree |
fellner
41 mins
|
neutral |
Szabolcs Varga
: Az Osiris kiváló munka, de nem szentírás (ld. 12. oldal, előszó), pont ez a magyarázat el is tér a szentírástól, egyelőre egy 2004-es vitaanyag így, még nem szabályzat. Addig is lásd például: http://www.nytud.hu/oszt/nyelvmuvelo/gyik/gyikegybekulon.htm...
1 hr
|
de, kötőjellel kell
|
|
neutral |
Zoltán Medgyesi
: És azt honnan tudtátok, hogy itt konkrétan az SQL Serverről van szó, és nem általában valamilyen SQL-kiszolgálóról?
5 hrs
|
Ellenkező esetben elég lett volna annyi, hogy SQL Based vagy hogy Server Based
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszi !"
Discussion