Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
one balmy afternoon
русский translation:
погожий полдень
Added to glossary by
Natalia Gorobinskaya
May 15, 2006 18:33
18 yrs ago
английский term
one balmy afternoon
английский => русский
Искусство/Литература
Литература и поэзия
newspaper column
This is the context:
I remember in particular one balmy Friday afternoon in March 1954. The faintest hint of spring was wafting through the air when we boarded the bus to Fordham Road.
I remember in particular one balmy Friday afternoon in March 1954. The faintest hint of spring was wafting through the air when we boarded the bus to Fordham Road.
Proposed translations
(русский)
3 +1 | погожий полдень | Natalia Potashnik |
3 +1 | благоуханный вечер, наполненный благоуханием вечер | Anna Mochtchevitina |
3 | упоительный конец недели в марте | Kirill Semenov |
Proposed translations
+1
1 час
Selected
погожий полдень
afternoon - все-таки светлое время дня (до 5 часов), а не вечер
Мне особенно запомнился погожий мартовский полдень 1954 года. В воздухе витал едва уловимый аромат весны ...
Мне особенно запомнился погожий мартовский полдень 1954 года. В воздухе витал едва уловимый аромат весны ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Отличный вариант! Спасибо большое!"
+1
9 мин
благоуханный вечер, наполненный благоуханием вечер
благоуханный вечер, наполненный благоуханием вечер
4 мин
упоительный конец недели в марте
упоительно душистые выходные дни в конце марта
--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2006-05-15 18:39:54 GMT)
--------------------------------------------------
OOps, торможу от усталости: конец дня, конечно же.
"упоительный конец дня в марте" или "упоительно душистый вечер в марте".
--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2006-05-16 05:31:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Я бы всё же написал не просто "погожий", а "напоённый запахами, ароматом" - как-нибудь так.
--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2006-05-15 18:39:54 GMT)
--------------------------------------------------
OOps, торможу от усталости: конец дня, конечно же.
"упоительный конец дня в марте" или "упоительно душистый вечер в марте".
--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2006-05-16 05:31:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Я бы всё же написал не просто "погожий", а "напоённый запахами, ароматом" - как-нибудь так.
Something went wrong...