May 18, 2006 21:12
18 yrs ago
3 viewers *
English term

Rip and replace

English to German Bus/Financial Linguistics Middleware, SOA, EAI, BPM, CRM, ERP, Marketing, Strategie, Education
Hallo,

es findet ein Vergleich zwischen SOA (serviceorientierte Architektur) heute und Behauptungen, die früher aufgestellt wurden (Stichwort: alter Wein in neuen Schläuchen?) statt.

Ein Aspekt, der beleuchtet wird, ist "Investment protection". Dazu heißt es:

Heute:
Leverage existing business application assets, isolate the impact of change

Früher:
Before, …Rip and replace

Ist damit etwa soviel gemeint wie "Wegwerfen und ersetzen"?

Danke!

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) (asker) May 18, 2006:
Lol, der ist gut... Raus mit dem alten Zeug, rein mit dem neuen!
Susanne Rindlisbacher May 18, 2006:
Konnte nicht widerstehen: "Werfen Sie das hässliche Kind weg, gnädige Frau, ich mache Ihnen ein neues, ein viel schöneres!" (Kurt Tucholsky, Deutsch für Amerikaner)

Proposed translations

4 mins
Selected

How I would understand it

Yes, rip it out and put in the new stuff.

Somehow, I think 'wegwerfer' loses some of the implied violence in the English. Hammers swinging, glass breaking, chips flying....

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-05-18 21:17:56 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe

herausreissen
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you:-)"
31 mins

s.u.

Hier wurde 'rip and replace' gar nicht übersetzt:

http://www.computerwelt.at/soa/software-ag/5fallstricke/inde...
Something went wrong...
+1
3 hrs

Hauruck-Verfahren

...war stark versucht, hau-ruck/hau-rein vorzuschlagen, habe nämlich lange nix gegessen;((
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : I also like Susannes Hinweis auf Tucholsky
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search