Jun 18, 2006 17:00
17 yrs ago
English term
challenged ...by the language
English to Russian
Other
Religion
christianity/protestantism
The Church is challenged every day by the language of our statements of faith and belief
Proposed translations
8 hrs
Selected
Каждый день церкви приходится согласовывать свою жизнь/свои действия со своим вероисповеданием
Думаю, автор имеет в виду, что вероисповедные формулы церкви (ее Символ Веры) каждый день бросают ей вызов, заставляя ее приводить свои действия в соответствие с тем, во что она верит.
Example sentence:
Каждый день церкви приходится согласовывать свою жизнь/свои действия со своим вероисповеданием
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+1
18 mins
см.
Церковь каждодневно сталкивается с упрёками, бросаемыми в адрес слога выражения наших убеждений и символов веры.
Я так понимаю, речь о стиле языка, которым выражаются главные религиозные догматы; возможно, о буквалистическом подходе и придиркам к словам.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-06-18 17:26:58 GMT)
--------------------------------------------------
Или "словесной формулировки", "словесного описания"
Я так понимаю, речь о стиле языка, которым выражаются главные религиозные догматы; возможно, о буквалистическом подходе и придиркам к словам.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-06-18 17:26:58 GMT)
--------------------------------------------------
Или "словесной формулировки", "словесного описания"
Peer comment(s):
agree |
Ol_Besh
25 mins
|
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: RE: incorrect in Russian: //"упрек в адрес слога" (правильно "в адрес кого-то/или орг-ии, но подразум. люди")// and incorrect to say "слог выражения" (правильно: "стиль, манера, форма выражения").Так, выходной! Поздр-ю с Fathers' Day! (Вы, кажется, "да")
32 mins
|
Чтоб ы я без Вас делал - и чем бы Вы без меня занимались :)) + Say better, so easy + С праздником - взаимно, есть повод выпить кто что любит, не время раздорам :)
|
1 hr
форма выражения/язык .. ставит под сомнение/подвергает сомнению/заставляет усомниться ..
Вообще-то надо больше контекста, чтобы понять позицию автора.. А так, твкой вот вариант
(если только позиция тяготеет к атеистической или реформаторской):
Сама форма выражения наших убеждений и веры ежедневно подвергает сомнению церковные догматы.
(если только позиция тяготеет к атеистической или реформаторской):
Сама форма выражения наших убеждений и веры ежедневно подвергает сомнению церковные догматы.
Peer comment(s):
neutral |
Natalia Gagarina
: Да, больше контекста не помешало бы!
18 mins
|
Dak ne mne, a avtoru. Za chto-zh menia netral(ize). Umenia variant otlichnij. :-))
|
|
neutral |
Kirill Semenov
: приворовуем помаленьку? нормально, даже в День отца + Вы просто заменили "слог" на "форму/язык", притом не погнушались мне упрёки кинуть, а потом стибрить всё. В Вашем стиле, впрочем (не в "слоге")
1 hr
|
Ne ponial. U kogo na etot raz? Mog tol'ko u vas, no u menia dazhe smysl protivopolozhnij.. Okstites', Kirill. Nehorosho, nelubezno.
|
Discussion