Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
capacity subscriptions
Polish translation:
umowy o przesył i pobór/dostawę energii/umowy o dostawy gazu
English term
capacity subscriptions
Proposed translations
umowy o przesył i pobór/dostawę energii/umowy o dostawy gazu
1) w przypadku energii elektrycznej i cieplnej [(RP par. 2 pkt 9) - "moc czynna pobierana lub wprowadzana do sieci, określana w umowie o świadczenie usług przesyłowych lub umowie sprzedaży energii jako wartość maksymalna ze średnich wartości tej mocy w okresie 15 minut lub, jeżeli urządzenia pomiarowe na to pozwalają, w okresie godziny."] dotyczy głównie przesyłu i sprzedaży/poboru energii elektrycznej, ale także energii cieplnej
2) w przypadku gazu; "b[m3/h], Roczna ilość pobieranego paliwa gazowego a [m3/rok umowny]. "
Jest jednym z podstawowych warunków umów dostaw energii i gazu.
TSO zajmuje sie m. in gazem więc bez szerszego kontekstu bylabym ostrożna ze stosowaniem określenia "energii elektrycznej" [uwaga "elektryczność" jest w tym znaczeniu określeniem potocznym, aby nie powiedzieć niepoprawnym]
5.2.1 Moc umowna jest określona w umowie przesyłowej oraz umowie zawierającej postanowienia umowy sprzedaży i umowy przesyłowej, jako wartość maksymalna ze średnich wartości tej mocy w okresie 15 minut.
5.2.2 Moc umowna jest zamawiana dla każdego przyłącza w jednakowej wielkości na wszystkie miesiące roku. Dopuszcza się za zgodą sprzedawcy zamawianie różnej wielkości mocy umownej na poszczególne miesiące roku. Zasady rozliczeń i wysokość
moc zakontraktowana / zaabonowana
http://tinyurl.com/fvxml
http://tinyurl.com/jduxr
http://www.ure.gov.pl/index.php?dzial=87&id=359
przy pierwszym linku są podlinki :-) - kilka z nich oferuje małę slowniki
umowy na dostawę elektryczności z pułapem mocy w porze szczytu
(patrz str. 4 jak niżej)
Something went wrong...