Aug 29, 2006 06:46
17 yrs ago
Hungarian term
hatókörtávolság
Hungarian to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
mobile network
pl. "cella hatókörtávolságának kiszámítása"
Proposed translations
(English)
4 +1 | range/coverage/radius (of operation/action) | HalmoforBT |
5 +1 | cell coverage | Csaba Burillak |
Change log
Aug 29, 2006 06:48: Gabor Kun changed "Language pair" from "English to Hungarian" to "Hungarian to English"
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
range/coverage/radius (of operation/action)
És még sok más a szövegkörnyezettől függően.
--------------------------------------------------
Note added at 1 nap1 óra (2006-08-30 08:10:47 GMT)
--------------------------------------------------
Megjegyzem, hogy vagy hatókör, vagy hatótávolság. Ha pedig lefedett területről van szó, akkor a (le)fedettség, vagy olyan összetétel használatos, amelynek a második tagja terület/felület/körzet stb.
--------------------------------------------------
Note added at 1 nap1 óra (2006-08-30 08:10:47 GMT)
--------------------------------------------------
Megjegyzem, hogy vagy hatókör, vagy hatótávolság. Ha pedig lefedett területről van szó, akkor a (le)fedettség, vagy olyan összetétel használatos, amelynek a második tagja terület/felület/körzet stb.
Peer comment(s):
agree |
MandC
: Nohabár lehetne éppen effective range/distance... etc. is
13 mins
|
köszönöm
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Csaba idézete is segített, de a konkrét válaszok közül, úgy érzem, ez talált közelebbre. Köszönöm mindkettőtöknek."
+1
33 mins
cell coverage
Én a Vodafone-nál dolgozom, de ezt még soha nem hallottam. Lefedettséggel vagy (rádiós) hatótávolsággal találkoztam már.
Ha arra gondol a költő, hogy egy cella milyen területet fed le, akkor a megoldás a "cell coverage".
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-08-29 08:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
Az Okumura-Hata az egyik modell a sok közül, amely az elektromágneses hullámok terjedését írja le:
"Once the maximum allowed propagation loss in cell is known, we apply Okumura-Hata model for propagation loss to evaluate maximum cell range and coverage area."
Azt gondolom, hogy a "cell coverage" fedi azt, amire gondolt az író.
Ha arra gondol a költő, hogy egy cella milyen területet fed le, akkor a megoldás a "cell coverage".
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-08-29 08:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
Az Okumura-Hata az egyik modell a sok közül, amely az elektromágneses hullámok terjedését írja le:
"Once the maximum allowed propagation loss in cell is known, we apply Okumura-Hata model for propagation loss to evaluate maximum cell range and coverage area."
Azt gondolom, hogy a "cell coverage" fedi azt, amire gondolt az író.
Discussion