This question was closed without grading. Reason: Errant question
Oct 11, 2006 06:42
17 yrs ago
Spanish term
De los motores entre Sí
Spanish to English
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
Suministro de grúas y sistemas de transporte, de equipo y repuestos, en el interior de la planta, de los motores entre Sí.
In a list of owner responsibilities in a contract
In a list of owner responsibilities in a contract
Proposed translations
(English)
4 +1 | inwardly | María Leonor Acevedo-Miranda |
3 | of equipment and interchangeable replacement parts for engines within the plant | Refugio |
1 | of motor interaction | Brett Richards, B.S., M.B.A. |
Proposed translations
+1
1 hr
inwardly
inwardly
adv. within; towards the inside; internally;
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-10-11 08:43:49 GMT)
--------------------------------------------------
Babylon Spanish-English-Spanish
entre sí
inwardly hacia dentro, interiormente
adv. within; towards the inside; internally;
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-10-11 08:43:49 GMT)
--------------------------------------------------
Babylon Spanish-English-Spanish
entre sí
inwardly hacia dentro, interiormente
Peer comment(s):
agree |
Manuel Rossetti (X)
7 hrs
|
Obrigada emilysc
|
|
neutral |
Brett Richards, B.S., M.B.A.
: I agree: when I hear (or read) the phrase "entre sí," I immediately hear "inwardly" in English. The trouble is, "sub-minisiter of the motors inwardly" can't seem to be the correct translation in this context. I'm just not sure. Thanks for your input.
9 hrs
|
11 hrs
of motor interaction
I've never heard anything like the phrase, "motors inwardly," and the only Google result on the entire Internet is, "to thereby force the piston rods of these motors inwardly at a lower pressure," which obviously refers to something completely different: the piston rods are being forced inwardly.
Here are some mere guesses. If you could give a bit more context, it might help. Is anything else about the plant described? If you have absolutely no more context, maybe some of these will help someone else find a good translation. (Please forgive the "sub-minister" thing! In a bit of a hurry.)
sub-minister of motor interaction
sub-minister of motor interactions
sub-minister of interaction between motors
sub-minister of interaction between the motors
sub-minister of motors' interaction
sub-minister of the motors' interaction
sub-minister of the interaction of the plant's motors
sub-minister of the interaction of the motors
sub-minister of interaction of motors
sub-minister of the motors between themselves
sub-minister of the motors in and among themselves
inter-motor sub-minister
Here are some mere guesses. If you could give a bit more context, it might help. Is anything else about the plant described? If you have absolutely no more context, maybe some of these will help someone else find a good translation. (Please forgive the "sub-minister" thing! In a bit of a hurry.)
sub-minister of motor interaction
sub-minister of motor interactions
sub-minister of interaction between motors
sub-minister of interaction between the motors
sub-minister of motors' interaction
sub-minister of the motors' interaction
sub-minister of the interaction of the plant's motors
sub-minister of the interaction of the motors
sub-minister of interaction of motors
sub-minister of the motors between themselves
sub-minister of the motors in and among themselves
inter-motor sub-minister
Peer comment(s):
neutral |
María Leonor Acevedo-Miranda
: Let me advise you on something, when one suggests other term it is not polite to give a neutral to a colleague...
25 mins
|
16 hrs
Spanish term (edited):
de equipo y repuestos, en el interior de la planta, de los motores entre sí
of equipment and interchangeable replacement parts for engines within the plant
another possible interpretation
--------------------------------------------------
Note added at 1 día7 horas (2006-10-12 14:08:12 GMT)
--------------------------------------------------
It is almost impossible to imagine how "inwardly" could make sense in this context. I do think it is our responsibility to point these things out, for the sake of the glossary. No disrespect to our answering colleague.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día7 horas (2006-10-12 14:08:12 GMT)
--------------------------------------------------
It is almost impossible to imagine how "inwardly" could make sense in this context. I do think it is our responsibility to point these things out, for the sake of the glossary. No disrespect to our answering colleague.
Discussion