Oct 11, 2006 09:41
17 yrs ago
4 viewers *
English term
square peg in a round hole
English to French
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
HR Career management
Can anyone help me with a french saying to portray this meaning?
It's a presentation on career management ratings. This list describes situations where people should be moved from their positions.
Many thanks
It's a presentation on career management ratings. This list describes situations where people should be moved from their positions.
Many thanks
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
quelqu'un qui n'est pas à sa place
comme un poisson hors de l'eau
Peer comment(s):
agree |
Ian Davies
4 mins
|
agree |
Sandra C.
: poisson hors de l'eau conviendrait très bien ici
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci bcp!"
4 mins
ne pas être dans son élément
one option proposed by Robert & Collins
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-10-11 09:50:27 GMT)
--------------------------------------------------
des postes qui ne conviennent pas à leurs aptitudes
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-10-11 09:50:27 GMT)
--------------------------------------------------
des postes qui ne conviennent pas à leurs aptitudes
-1
1 hr
être dans ses petits souliers
Variante possible pour "feel like a square peg in a round hole"
Peer comment(s):
disagree |
CMJ_Trans (X)
: cela n'a rien a voir
1 hr
|
4 hrs
mauvaise adaptation/employé mal adapté
mauvaise adaptation/employé mal adapté (ne convient pas au poste, etc)
1 day 1 hr
inadapté
As a career management rating, it should be short.
I think this wording to be the appropriate one in a HR context.
I think this wording to be the appropriate one in a HR context.
Discussion
That is the complete sentence. They have movement codes for personnel, i.e. should move in 6 months, 1 year, 2 years, etc, internal and external moves. I'm just trying to find something similar in french. CMJ's proposal is good