Nov 8, 2006 18:03
17 yrs ago
1 viewer *
German term
Flammkörper
German to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Lastenheft für eine Einströmkanal-Dichtung
Durch die Dichtung wird, in Verbindung mit den zu montierenden Bauteilen, ein Kanal gebildet der Gas-Luft-Gemisch vom Gebläse zum Flammkörper leitet. Die Dichtung verhindert den Austritt des Gemisches in die Umgebung
Durch die Dichtung wird, in Verbindung mit den zu montierenden Bauteilen, ein Kanal gebildet der Gas-Luft-Gemisch vom Gebläse zum Flammkörper leitet. Die Dichtung verhindert den Austritt des Gemisches in die Umgebung
Proposed translations
(English)
3 | burner assembly | Lancashireman |
4 +2 | burner gauze | Johannes Gleim |
2 | mantle | Jonathan MacKerron |
Proposed translations
28 mins
Selected
burner assembly
...describes the function well and also googles convincingly
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you, I preferred this solution"
+2
1 hr
burner gauze
Flammkörper
Aus PokéWiki
[bearbeiten]Bezeichnung
Deutsch: Flammkörper
Englisch: Flame Body
Beschreibung
Nimmt das Pokémon Schaden, erleidet der Gegner eine Verbrennung.
http://www.pokewiki.de/Flammkörper
Anmerkung: dies ist eine wörtliche Übersetzung und gefällt mir nicht besonders gut.
Der Heizungshersteller benutzt diesen Ausdruck auch in seinem Gas-Brenwertkesselprogramm, und zwar als halbkugelige Umhüllung des Strahlungsbrenners.
Ist im Datenblatt
http://www.viessmann.de/web/germany/de_publish.nsf/Attachmen...$FILE/DB-5811346.pdf
bezeichet, nicht aber im Produktprospekt
http://www.viessmann.de/web/germany/de_publish.nsf/Attachmen...$FILE/ppr-vitocrossal-200-300.pdf
In der englischen Fassung des Datenblattes wird es als "burner gauze" bezeichnet.
http://www.viessmann.de/web/germany/com_publish.nsf/Attachme...$FILE/dbl-5822-292.pdf
Aus PokéWiki
[bearbeiten]Bezeichnung
Deutsch: Flammkörper
Englisch: Flame Body
Beschreibung
Nimmt das Pokémon Schaden, erleidet der Gegner eine Verbrennung.
http://www.pokewiki.de/Flammkörper
Anmerkung: dies ist eine wörtliche Übersetzung und gefällt mir nicht besonders gut.
Der Heizungshersteller benutzt diesen Ausdruck auch in seinem Gas-Brenwertkesselprogramm, und zwar als halbkugelige Umhüllung des Strahlungsbrenners.
Ist im Datenblatt
http://www.viessmann.de/web/germany/de_publish.nsf/Attachmen...$FILE/DB-5811346.pdf
bezeichet, nicht aber im Produktprospekt
http://www.viessmann.de/web/germany/de_publish.nsf/Attachmen...$FILE/ppr-vitocrossal-200-300.pdf
In der englischen Fassung des Datenblattes wird es als "burner gauze" bezeichnet.
http://www.viessmann.de/web/germany/com_publish.nsf/Attachme...$FILE/dbl-5822-292.pdf
Peer comment(s):
agree |
Oktay Ardan (X)
43 mins
|
thank you
|
|
agree |
Jonathan MacKerron
: mantle??
1 hr
|
I do not think so
|
2 hrs
mantle
wondering if this is perhaps a mantle = a lacelike hood or sheath of some refractory material that gives light by incandescence when placed over a flame
Discussion