Glossary entry

French term or phrase:

décharge

German translation:

Entlastungsbescheinigung

Added to glossary by Ina Claus-Fraats
Nov 20, 2006 11:38
17 yrs ago
7 viewers *
French term

décharge

French to German Law/Patents Law (general)
Pour permettre au mandataire de remplir sa mission qui lui est confiée par ses présentes, le mandant lui donne pouvoir en son nom et pour son compte:
- de délivrer toutes quittances, décharges, mainlevées et, plus généralement, faire le nécessaire aux mieux des intérêts du mandant.

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

Entlastungsbescheinigung

Laut Potonnier (WB Wirtschaft, Recht und Handel) kann décharge ein Synonym zu quittance sein. So würde ich es auch verstehen und quittance als Quittung und décharge als Entlastungsbescheinigung übersetzen.
Peer comment(s):

agree Alanna
43 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot!"
+1
43 mins

Entlastung

=)
Peer comment(s):

agree WMOhlert : evtl.: "Entlastung erteilen" als neutraler Oberbegriff, der hier nicht spezifiziert ist
19 hrs
Danke!
Something went wrong...
2 hrs

Empfangsbestätigung

Tatsächlich ist "décharges" synomym zu "quittance". Eine Entlastungsbescheinigung wird m. E. aber nicht synomym im Dt. gebraucht ... - das ist etwas anderes, soweit ich weiß.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search