Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
décharge
German translation:
Entlastungsbescheinigung
Added to glossary by
Ina Claus-Fraats
Nov 20, 2006 11:38
17 yrs ago
7 viewers *
French term
décharge
French to German
Law/Patents
Law (general)
Pour permettre au mandataire de remplir sa mission qui lui est confiée par ses présentes, le mandant lui donne pouvoir en son nom et pour son compte:
- de délivrer toutes quittances, décharges, mainlevées et, plus généralement, faire le nécessaire aux mieux des intérêts du mandant.
- de délivrer toutes quittances, décharges, mainlevées et, plus généralement, faire le nécessaire aux mieux des intérêts du mandant.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Entlastungsbescheinigung | Ina Claus-Fraats |
4 +1 | Entlastung | Nadzeya Manilava |
4 | Empfangsbestätigung | Andrea Hauer |
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
Entlastungsbescheinigung
Laut Potonnier (WB Wirtschaft, Recht und Handel) kann décharge ein Synonym zu quittance sein. So würde ich es auch verstehen und quittance als Quittung und décharge als Entlastungsbescheinigung übersetzen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot!"
+1
43 mins
Entlastung
=)
Peer comment(s):
agree |
WMOhlert
: evtl.: "Entlastung erteilen" als neutraler Oberbegriff, der hier nicht spezifiziert ist
19 hrs
|
Danke!
|
2 hrs
Empfangsbestätigung
Tatsächlich ist "décharges" synomym zu "quittance". Eine Entlastungsbescheinigung wird m. E. aber nicht synomym im Dt. gebraucht ... - das ist etwas anderes, soweit ich weiß.
Something went wrong...