Nov 29, 2006 10:24
17 yrs ago
English term

Join Up. Education rights now

English to French Marketing Advertising / Public Relations Charity launch
Strapline for a charity promoting funding for education and schools around the world. Concept of 'join up' should also consider the idea of joining up as in holding hands as the logo will incorporate that image.

Proposed translations

10 mins

ensemble. le droit à l'éducation tout de suite

ou mais connotations d'une campagne et d'un slogan politique, ici et maintenant, moi ça me plairait bien ici et maintenant.... mais bon chacun va jusqu'où il pense pouvoir aller avec client peux pas apprécier ta marge de manoeuvre et tes préférences
Something went wrong...
+1
13 mins

Unissons-nous sans tarder pour nos droits à l’éducation

Une idée
Peer comment(s):

agree Christian Fournier : Plutôt "...pour le droit à l'éducation"
51 mins
Oui, c'est vrai, ça sonne mieux
Something went wrong...
15 mins

proposition pour "join up"

main dans la main /donnons-la main pour le droit à l'éductaion...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-11-29 10:40:15 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, "donnons-NOUS la main"
Something went wrong...
33 mins

tendez la main au droit à l'éducation

Hi Matt, another idea using "tendre la main"
Something went wrong...
3 hrs

solidaires, défendons le droit à l'éduction !

peut-être un peu trop banderole de manif mais bon...
Something went wrong...
6 hrs

Réclamez avec nous les droits à l'enseignement !

To keep the idea of 'joining', you could say:

- Unissez-vous pour le droit à l'enseignement !
- Unissez-vous / Rejoignez-nous .....
- Solidarisez-vous au mouvement.....
- Un enseignement pour Tous : réclamez-le AUSSI
- RÉCLAMEZ AVEC NOUS LES DROITS À L'ENSEIGNEMENT !

I like the last option best. In 'Education Rights Now' people are claiming a universal right: the idea is well expressed in French. By adding 'avec nous', it becomes MORE inclusive, so the reader feels invited and compelled to join...

As to "éducation", this word is a false cognate in French. In an educational context, it means "enseignement". If this is your context this is the term to use. Otherwise, you may use: RÉCLAMEZ AVEC NOUS LES DROITS À "L'ÉDUCATION", but that would depend on your context.
HTH!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search