Dec 3, 2006 20:05
17 yrs ago
6 viewers *
French term

Conseil General de l'Isere

Non-PRO French to English Other Government / Politics Local
Just wondered if Isere County Council was acceptable or should it be Isere Regional Authority or something else entirely?

Discussion

Angela Dickson (X) Dec 3, 2006:
You'd probably be better off with a description of what the body does and at what level it is elected. 'General Council' might just about be acceptable if accompanied by the original French and an explanation in English.
Angela Dickson (X) Dec 3, 2006:
Which dictionary? Written when? Where? I could see why a lexicographer would put that as an equivalent. But 'county' would only be an even remotely acceptable equivalent in a British context, and are you sure all your readers will be British?
MEB (asker) Dec 3, 2006:
Yes, I know, Isere is obviously a 'departement'', but 'County Council' was what I found in a dictionary, hence my question....
writeaway Dec 3, 2006:
With Angela-I've never heard a French département actually called a 'county'. Even if someone did just that in a doc on the www. that doesn't make it correct by a long shot.
Angela Dickson (X) Dec 3, 2006:
I wouldn't use County Council, as that has specific connotations that may well not apply to the concept expressed here.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

Isère Départemental Council

As a matter of policy, I do not translate 'département' unless a client specifically requests it, since the word is a specifically French administrative institution.

As a result, I think this is the least confusing way to express it, exactly paralleling the GB: County Council construction.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day43 mins (2006-12-04 20:49:28 GMT)
--------------------------------------------------

Well, that's fine, if as a matter of course you translate 'département' by 'department', then naturally you would use 'departmental'; my own feeling is that informed readers generally are not stupid, and that it is no less meaningful to keep the specifically FR word 'département' to designate a specifically FR administrative entity than it is to translate it by 'department', which at best sounds odd, and at worst could be misread as referring to some other kind of organizational structure.

Of course, it all depends on your intended readership, their knowledge of French life and culture, and just how important it is for them to understand the niceties of FR local government organization. If a full and complete understanding is required, then you are probably looking at some kind of explanatory note anyway.
Note from asker:
Must admit, I'm not convinced about using keeping the French bu do like the idea of 'departmental' which I notice Wikipedia does use (in English). So not sure how to grade this one!
Peer comment(s):

agree Angela Dickson (X) : yes, I like this one and would like to borrow it if that's OK.
5 mins
Thanks, Angela! :-))
agree Jennifer Forbes
28 mins
Thanks, Jenny!
agree Nicky Over
30 mins
Thanks, Nicky!
agree Assimina Vavoula
9 hrs
Thanks Assimina!
agree Ian Davies : Yes, agreed Tony.
10 hrs
Thanks, Ian!
agree xuebai
14 hrs
Thanks, xeubai!
neutral writeaway : I think that keeping the French and explaining that it's the council for the French Department of Isère may be better. Last time I looked, 'départemental' was not really an English word ;-)
17 hrs
As I say, I am consistent in my use of 'département/al' etc., and make it clear by using italics that I am treating it as the FR word untranslated; and this solution is OK where there is no room/need for lengthier explanations
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for all the comments - most helpful though I shall probably still keep it in English!"
+1
13 mins

Isère General council

OK
Peer comment(s):

neutral writeaway : Eurodicatom says Isère General Council? and Wikipedia is as reliable as Wikiwords.
7 mins
agree Jana Cole (X)
1 hr
Thanks.
neutral Tony M : Not ideal, since it raises the question in the reader's mind "what do they have besides 'general' — 'special'?
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search