Dec 4, 2006 09:15
17 yrs ago
English term

tools

English to Russian Tech/Engineering Manufacturing moulds
Из перечня работ/услуг компании-производителя пресс-форм. (Кон)текста нет. Что здесь **tools**? Ведь не инструменты или станки?
Supply of:
Engineering
Project Management
Pré- Production and Production Tools
Multi-component Tools
Multi-component Injection Units
Rotary Tables
Automotive Tools
Packaging Tools
Multi-shot Injection Units & Rotary Tables

Discussion

Galina Mitrohovitch (asker) Dec 4, 2006:
Спасибо всем, особенно Ирине за пояснения. Мне кажется, что мои тексты писали или переводили португальцы. После того, как мне попалось "fine wall moulds" (fino - тонкий по-порт.), я стала на все подозрительно смотреть, а это усложняет. Может, отзовется еще кто-нибудь, имеющий отношение к конкретно этой области?
Vitaly Ashkinazi Dec 4, 2006:
Инструментарий не надо...и
Galina Mitrohovitch (asker) Dec 4, 2006:
Пока что написала "оборудование", но спала плохо.
Zaur Bahramov Dec 4, 2006:
а если обобщить и воспользоваться словом "инструментарий". Ведь контекста же нет...

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

инструменты

В общем это все и есть инструменты. Или tooling.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-12-04 10:04:52 GMT)
--------------------------------------------------

Оборудование, можно применить в общем контексте, но никак не для multi-component tool. Это много-компонентный или сложный инструмент - именно инструмент, который вставляется в оборудование для производства конкретных деталей. Вообще, в этом перечне предлагаемых услуг, нельзя все переводить как инструмент, но нужно помнить, что такое пресс-форма, для чего и как она используется.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-12-04 17:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

Fine wall mould - тонкостенная пресс-форма
Note from asker:
Полагала, что thin wall mould.
Peer comment(s):

agree vera12191 : Correct. I would put all applications under a general title "Оснастка, приспособления, инструменты, оборудование для"
36 mins
thank you:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. И очень хорошо, что "specializes in field". В 1-м случае я оставила "оборудование", в остальных -"инструмент" (может, вовсе наоборот нужно было). Как говорит Ирина, нужно знать, что такое... "
+1
11 mins

приспособления

may suit
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
2 hrs
thank you Erica!
Something went wrong...
+1
27 mins

Оснастка

Оснастка - все виды оснастки и приспособлений для металлообрабатывающего и деревообрабатывающего оборудования, автомобильной и других видов промышленности. ...
tooling.ru/ - 25k -
Peer comment(s):

agree Vitaly Ashkinazi : Тоже очень хорошее слово
39 mins
спасибо!
agree Enote : сюда ложится лучше оборудования, имхо
57 mins
спасибо!
disagree Iryna Horbyak : Слишком общий термин, речь же идет о конкретной машине. Для таких машин оснасткой является вся периферия, подключаемая к нему, загрузчики, чиллеры, терморегуляторы, дробилки и т.д., но никак не инструмент.
1 hr
Something went wrong...
34 mins

оборудование

Peer comment(s):

agree Vitaly Ashkinazi : очень хорошее слово
32 mins
Спасибо, Виталий!
disagree Iryna Horbyak : Оборудование - это термопластавтомат, в который данный tool вставляется. Для профессионала, работающего с данными машинами, это будет очень грубой ошибкой
1 hr
Something went wrong...
10 hrs

средства

вариант
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search