Dec 10, 2006 01:31
17 yrs ago
Russian term

Я устою! - I shall stay great!

Russian to English Art/Literary Philosophy
Как сам себя назвать ты можешь?
— Я Бог. В себя частички ваших всех энергий я при­нять смогу. ***Я устою!*** Я сотворю! Для всей Вселенной ра­дость принесёт творенье!

Как я понимаю, "я устою" подразумевает "я сумею выдержать, не сдаться"...

Discussion

Yuri Geifman Dec 10, 2006:
the reason I prefer endure over prevail is because prevailing seems to imply an active effort to overcome someone or something, to come out on top... enduring seems closer to the original meaning of standing fast
Mark Vaintroub (asker) Dec 10, 2006:
И ты, Брут... (в смысле Юра) :-))
Yuri Geifman Dec 10, 2006:
think Gloria Gaynor :)
ochkarik Dec 10, 2006:
По-моему, Бог не может сказать "I shall stay great" в своем СV, он-то знает, что для него по определению нет другого варианта (Это к вопросу о неточности перевода)
Mark Vaintroub (asker) Dec 10, 2006:
Моя задача не только указать на неточность (или неверность)перевода, но и, разумеется, предложить свой, подходящий по стилю вариант.

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

I will endure

or shall....
Peer comment(s):

agree Michael Moskowitz : or persevere
9 mins
Thanks :-)
agree Evgeny Terekhin : definitely
2 hrs
Thank you :-)
agree Kirill Semenov : absolutely!
8 hrs
Thanks :-)
agree Smantha
17 hrs
Thank you :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

I'll manage it!

...
Something went wrong...
+3
1 hr

I shall prevail

Him being God and all, one should expect him to prevail, no?
Peer comment(s):

agree Marta Argat : мне тоже так кажется... :)
23 mins
Thanks :)
agree Jack Doughty
4 hrs
Thanks!
agree zmejka
3 days 10 hrs
Something went wrong...
1 hr

I shall resist!

Марк, я в богословии не сильна, но пошуруй на это словосочетание, послушай, как тебе покажется. Возражение, что это "отринуть", конечно, лежит на поверхности, но, думаю, что я бы именно здесь остановилась на resist. Во всяком случае to resist the temptation...
Something went wrong...
41 mins

I will stand fast

I think it's more than endure or manage, it's about standing one's ground in the face of temptation and/or adversity. I would choose "will" over "shall" as it expresses determination

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-10 03:53:56 GMT)
--------------------------------------------------

Seem to remember a lot of biblical texts containing "he shall overcome", so you could try "I will overcome" too, although 'stand fast' is closer in translation I believe. Again, I choose I shall or he will as it expresses determination, it is not a question of the simple future here.
Something went wrong...
3 hrs

I shall prevail

Прочитал это в общем контексте. Бог говорит, что Он один способен объединить противоположные энергии, сохранив равновесие между ними. Никакие энергии не нарушат этого баланса. Он - может. Он - способен. He will prevail, he will stand.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search