Jan 8, 2007 19:00
17 yrs ago
English term

empty nesters

English to Russian Social Sciences Real Estate
термин встречается в перечне слов, которые надо избегать при написании объявлений по продаже/покупке недвижимости.... США
заранее спасибо за посильную помощь!

Discussion

Irene N Jan 9, 2007:
Может, очередная политкорректность - мол, вроде звучит убогим и брошенным. Существует и синдром, которым, по утверждению, страдают именно матери. Вдруг обидится и не пойдет к этому риэлтору покупать...
Irene N Jan 9, 2007:
Да нет, так не работает. Совершеннолетние дети и те при жизни хозяев никакого права на дом не имеют, только родитель(и), указанные в Property Deed. "This is My house!" Малолетних обязаны обеспечивать крышей, но они "не в доле". Наследство - это отдельно.
Gennady Lapardin Jan 8, 2007:
избегать!?-значит гнездо лишь временно оставлено, но не забыто! типичный трюк-вдруг после продажи появляются обделенные внучатые племянники? может быть это имеется в виду? тогда "лица, не имеющие наследников" (тов. из Америки, ваше мнение?)

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Пока только коммент - убиться легче, чем перевести

Не знаю, нужно ли объяснение, наверное нет, но все же - это родители, детки которых разлетелись из гнезда и они остались одни в большом когда-то семейном доме. Риэлторы имеют в виду, что им есть смысл перебраться в дом поменьше или в квартиру. А почему избегать? Кто дает такие инструкции, любопытно? Тут очень активно им пользуются.



--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-01-08 19:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ой, не могу - я в последнее время проверяю такие бяки на транслитерацию, в основном для развлечения, и что вы себе думаете - эмпти нестерс уже есть:-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-01-08 19:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

Если честно, то вариант Мультитрана с небольшими поправками в данном случае меня не шокирует - хозяева опустевшего гнезда
Peer comment(s):

agree Ol_Besh : хозяева опустевшего гнезда
9 mins
Спасибо!
agree Gennady Lapardin : одинокие жильцы (одинокая пара=без детей)
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

см.

Пожилые, престарелые супружеские пары - дети уже взрослые и живут отдельно.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-01-08 19:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

Супруги, чьи дети уже живут отдельно
Peer comment(s):

neutral Michael Moskowitz : Не обязательно "престарелые" (я считаю себя молодым, хотя мои уже тоже улетели)
2 mins
необязательно, конечно
Something went wrong...
4 mins

as an explanation

Adults, whose children have left the nest.
Бездетные, maybe
Something went wrong...
1 day 19 hrs

большой дом, где дети уже не живут

Судя по разъяснению: What is an Empty Nester?
What do we mean when we refer to certain buyers as "Empty Nesters?"


YourDictionary.com refers to an Empty Nester very simply as "A parent whose children have grown and left home." Wikipedia provides an excellent summary of Empty Nest Syndrome.

None of us like to admit that we might be eligible for certain discounts, but for our purposes, when we refer to Empty Nesters, we simply mean individuals over the age of 55.

Do you consider yourself an Empty Nester, Baby Boomer, Senior or Downsizer? You're in good company. A full 73,000 Idahoans living in Ada and Canyon County are over the age of 55. Like many, you may have discovered that your housing and real estate preferences have changed.

Where can I start searching for “empty-nester” specific real estate in Idaho?
Let us sit down with you so we can listen to your ideas about your next home, understand your expectations and map out a plan of action. Do you want a smaller home? Rental? Vacation home? Simply because you're an Empty Nester doesn't mean your needs and wants are uniform.

Тут проблема перевода ещё и в том, что ищут "дом хозяев, чьи дети разъехались", а, с другой стороны, продать хотят "дом, из которого уехали дети". То есть, в русском называть придётся именно ДОМ, а не ХОЗЯЕВ.

Почему лучше не упоминать, что ты "пожилая пара, проживающая в большом доме"?

При продаже: покупатели понимают, что тебе надо продать как можно скорее, так как хозяевам-родителям не хочется содержать огромный дом. Поэтому хозяева такого дома не хотят упоминать, что они спешат с продажей, дабы не сбивали цену, а продать они хотят как можно дороже, так как за годы в этот дом вложили кучу денег (бассейн, сад, особый "вольер" для собаки) и хотят хоть что-то вернуть, мои знакомые не могли продать дом целый год, они хотели вернуть многое из вложенного. Вторая причина: молодые семьи с детьми, которым в принципе такой дом нужен, не очень захотят переезжать на улицу, где большинство соседей будет за 55, у детей не будет друзей по соседству и т.д.

А при покупке молодые семьи с детьми не акцентируют на том, что им нужен такой дом (где многое уже оборудовано под детей), потому что такой "напичканный" удобствами дом изначально предполагает высокую цену. По-моему, вот такая игра, одни не хотят много платить, а другие хотят задорого продать.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2007-01-10 15:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

Мои знакомые, владельцы огромного дома, в который вложили уйму денег, как только дети разъехались, расслабились, побросали работы, нашли новые, поинтересней, но поспокойней, соответственно, доход резко снизился, и тут поняли, что не тянут дом. Выставили на продажу, подсчитав всё, что вложили, покупателей море, а платить за всё это добро у молодых просто нет возможности. Они вынуждены были снимать пенсионные сбережения, чтобы тянуть дом, пока не продали.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search