Glossary entry

Spanish term or phrase:

Ir hasta las últimas consecuencias

French translation:

Prendre toutes les mesures nécessaires

Added to glossary by Catherine Antheunissens
Jan 26, 2007 09:10
17 yrs ago
Spanish term

Ir hasta las últimas consecuencias

Spanish to French Social Sciences Sports / Fitness / Recreation
Dans un article à propos d'un club de football...
"El técnico se postula dentro del 'sector duro' y exige a la entidad ***ir hasta las últimas consecuencias***.

Porter l'affaire en justice/ Recourir aux tribunaux? Peut-être pas assez fort?

Merci d'avance pour votre aide!

Discussion

Anne Patteet Jan 26, 2007:
Catherine, je viens de voir ta réponse à Marie, mais je dirais que même si on parle de tribunaux après, au départ l'expression du técnico c'est qu'il faut aller jusqu'au bout "no matter what". Ensuite, il explique sa pensée.
Anne Patteet Jan 26, 2007:
Pas spécialement aller en justice. Je dirais même "non". C'est plutôt "Je suis prêt à mourir s'il le faut"...!!! Je sais c'est un peu fort, mais c'est le sang latin! Les politiciens aussi passent leur temps à dire ça.

Proposed translations

+4
46 mins
Selected

Prendre toutes les mesures nécessaires

En fait, il ne précise guère, plutôt laisse sous-entendre, les mesures "extrêmes", qu'il pourrait prendre..
Ce n'est qu'une idée..
Peer comment(s):

agree Marie Gomes
7 mins
agree Ariadna Martin
3 hrs
agree Anne Patteet
5 hrs
agree Taru
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup à tous!"
44 mins

Recourir aux tribunaux

En español ir hasta las últimas consecuencias es muy fuerte también. Quiere decir que no se cansará de hacer lo que tenga que hacer hasta conseguir lo que quiere y sin importar lo que haya por medio. En este caso esa consecuencia es el tribunal por lo que me parece una muy buena solución. Suerte y un saludo.
Something went wrong...
+4
41 mins

aller jusqu'au bout

une idée.
Pourquoi parlez-vous de tribunaux? D'après le reste de votre texte?

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-01-26 10:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, la proposition de Claude me semble bonne.
Happy translating!
Note from asker:
Oui, le texte parle ensuite de démarches légales...
Peer comment(s):

agree Anne Patteet
5 hrs
merci Anne
agree Taru
19 hrs
merci Taru
agree Emmanuelle GRANDCHAMP
1 day 7 hrs
merci emma2
agree Liliana Kaploean
1 day 15 hrs
merci Liliana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search