Glossary entry

English term or phrase:

subject documents

Spanish translation:

documentos en cuestión

Added to glossary by Dubin
Jan 28, 2007 19:58
17 yrs ago
3 viewers *
English term

subject documents

English to Spanish Bus/Financial Finance (general)
forma parte de un mensaje swift en el que un banco le dice a otro, refiriéndose a una empresa cliente:
"they are not willing to collect subjects docs. and want us to return the docs. back to your counter"

tal como lo entiendo yo: "no están dispuestos a cobrar los documentos y quieren que se los devolvamos a ustedes"

Esa expresión "subject documents" la he visto repetida por internet y no estoy seguro de cómo traducirla.

Quizá "documentos en cuestión".

Discussion

Cor Stephan van Eijden Jan 28, 2007:
No vas mal enfocado con tu traducción. Te ofrezco otra sugerencia abajo.

Proposed translations

39 mins
Selected

documentos en cuestión

Creo que tienes toda la razón con tu traducción.

"documentos a los cuales se hace referencia",
pero claro en su versión corta "documentos en cuestión".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

los documentos de la/las persona/s

creo que aqui subject es sujeto o persona
Something went wrong...
+1
22 mins

documentos del cliente

creo que "subjects docs" en este contexto significa "documentos del cliente"
Peer comment(s):

agree Eileen Brophy
0 min
Something went wrong...
24 mins

los documentos personales

.
Something went wrong...
31 mins

documentos referidos

no están dispuestos a recoger los documentos referidos y quieren que los devolvamos...
Note from asker:
Gracias, me gusta esa traducción. En cuanto a "collect" traducido por "recoger" en vez de por "cobrar", también dudé al principio. Pero como el texto del mensaje empieza con "Bill amount: EUR 56,000", pienso que ese "bill" (que yo he traducido por "factura", aunque quizá sea mejor "letra" no lo sé) es el documento referido que el cliente del banco emisor del mensaje se niega a cobrar. En fin, espero no haberme hecho un lío.
Gracias, al final tenías razón también en que "collect" significa aquí "recoger" o "retirar" en vez de "cobrar".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search