Feb 2, 2007 02:54
17 yrs ago
55 viewers *
English term
hereinafter
English to Spanish
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Contract
Se puede traducir esto en una sola palabra al ingles?
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
en lo sucesivo
Siempre lo he visto usado así en cosas legales. Si de plano, por tu contexto, necesitas que sea más breve, incluso puedes omitirlo.
Ejemplo: hereinafter "the Company" --> "la Sociedad"
Esto generalmente va entre paréntesis.
Saludos =)
Ejemplo: hereinafter "the Company" --> "la Sociedad"
Esto generalmente va entre paréntesis.
Saludos =)
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
1 min
|
Gracias David =)
|
|
agree |
Yaotl Altan
: richtig ! :)
5 mins
|
Gracias Yaotl :D
|
|
agree |
Claudia Aguero
6 mins
|
Gracias Claudia ;-)
|
|
neutral |
Juan Jacob
: Perdón, sigo de quisquilloso, y no es nada personal, pero esa no es la respuesta a la pregunta. (Léase bien ésta) Bueno, a mí no me pasa: la respuesta a esta pregunta es sí o no.
9 mins
|
Hola Juan. Entiendo tu respuesta, pero dado que su clasificación para la pregunta era de Inglés a Español, entiendo que pudo haberse equivocado en la redacción. A todos nos pasa.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas Gracias ( EN LO SUCESIVO voy a preguntar mejor)"
5 mins
más adelante
(dependiendo del contexto)
otra opción. saludos,
otra opción. saludos,
8 mins
de aquí en adelante denominado "X"
Por ejemplo. hereinafter "the buyer" = de aquí en adelante denominado "el comprador"
+1
10 mins
No.
No se puede traducir en una sola palabra al inglés, pues está en inglés. Será: al español.
Y tampoco, no se puede traducir en una sola palabra al español.
(De la importancia de plantear bien las preguntas).
Y tampoco, no se puede traducir en una sola palabra al español.
(De la importancia de plantear bien las preguntas).
Peer comment(s):
agree |
Monica Colangelo
: ja, ja. Excelente respuesta, Juan. Y como no tengo nada que hacer, me voy a dedicar esta noche a buscar alguna pregunta en la que se te haya deslizado algún error. Just for the fun of it!
30 mins
|
Jeje, venga. A ver qué encuentras por ahí. Gracias.
|
26 mins
No se puede, la respuesta correcta es "en lo sucesivo"
there is no single word in Spanish that corresponds to hereinafter, the correct translation is "en lo sucesivo"
+4
57 mins
en adelante
Estoy de acuerdo con NetTra en su traducción, esta es otra opción, por ejemplo:
The translations (hereinafter referred to as Jobs) assigned by the Company ... = Las traducciones (en adelante, los Trabajos) asignados por la Compañía....
Espero que te ayude.
The translations (hereinafter referred to as Jobs) assigned by the Company ... = Las traducciones (en adelante, los Trabajos) asignados por la Compañía....
Espero que te ayude.
Peer comment(s):
agree |
kironne
20 mins
|
agree |
Alba Mora
2 hrs
|
agree |
Maria Garcia
5 hrs
|
agree |
Fernando Trucco
: Agree
20 hrs
|
Discussion