Feb 2, 2007 02:54
17 yrs ago
55 viewers *
English term

hereinafter

English to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Contract
Se puede traducir esto en una sola palabra al ingles?

Discussion

Juan Jacob Feb 2, 2007:
I think it must be late for you: the answer is yes or no.

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

en lo sucesivo

Siempre lo he visto usado así en cosas legales. Si de plano, por tu contexto, necesitas que sea más breve, incluso puedes omitirlo.

Ejemplo: hereinafter "the Company" --> "la Sociedad"
Esto generalmente va entre paréntesis.

Saludos =)
Peer comment(s):

agree David Hollywood
1 min
Gracias David =)
agree Yaotl Altan : richtig ! :)
5 mins
Gracias Yaotl :D
agree Claudia Aguero
6 mins
Gracias Claudia ;-)
neutral Juan Jacob : Perdón, sigo de quisquilloso, y no es nada personal, pero esa no es la respuesta a la pregunta. (Léase bien ésta) Bueno, a mí no me pasa: la respuesta a esta pregunta es sí o no.
9 mins
Hola Juan. Entiendo tu respuesta, pero dado que su clasificación para la pregunta era de Inglés a Español, entiendo que pudo haberse equivocado en la redacción. A todos nos pasa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas Gracias ( EN LO SUCESIVO voy a preguntar mejor)"
5 mins

más adelante

(dependiendo del contexto)

otra opción. saludos,
Something went wrong...
8 mins

de aquí en adelante denominado "X"

Por ejemplo. hereinafter "the buyer" = de aquí en adelante denominado "el comprador"
Something went wrong...
+1
10 mins

No.

No se puede traducir en una sola palabra al inglés, pues está en inglés. Será: al español.
Y tampoco, no se puede traducir en una sola palabra al español.
(De la importancia de plantear bien las preguntas).
Peer comment(s):

agree Monica Colangelo : ja, ja. Excelente respuesta, Juan. Y como no tengo nada que hacer, me voy a dedicar esta noche a buscar alguna pregunta en la que se te haya deslizado algún error. Just for the fun of it!
30 mins
Jeje, venga. A ver qué encuentras por ahí. Gracias.
Something went wrong...
26 mins

No se puede, la respuesta correcta es "en lo sucesivo"

there is no single word in Spanish that corresponds to hereinafter, the correct translation is "en lo sucesivo"
Something went wrong...
+4
57 mins

en adelante

Estoy de acuerdo con NetTra en su traducción, esta es otra opción, por ejemplo:

The translations (hereinafter referred to as Jobs) assigned by the Company ... = Las traducciones (en adelante, los Trabajos) asignados por la Compañía....


Espero que te ayude.
Peer comment(s):

agree kironne
20 mins
agree Alba Mora
2 hrs
agree Maria Garcia
5 hrs
agree Fernando Trucco : Agree
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search