Feb 14, 2007 04:24
17 yrs ago
English term
play (role) to the hilt
English to Hebrew
Art/Literary
Slang
In E! channel: An actor commentating on another actor:
HE'S SUCH AN ICON AS FAR AS HEROIC ROLES AND PLAYS THAT TO THE HILT THAT IT HAD TO BE MATCHED IN SOME WAY.
HE'S SUCH AN ICON AS FAR AS HEROIC ROLES AND PLAYS THAT TO THE HILT THAT IT HAD TO BE MATCHED IN SOME WAY.
Proposed translations
(Hebrew)
4 +3 | משחק (את התפקיד) עד תום | Ron Armon |
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
משחק (את התפקיד) עד תום
You can also use "עד היסוד" or "עד העצם" or "באופן מוחלט", "באופן טוטאלי"
The idiom is "up to the hilt"
"עד הקת"
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-02-14 05:02:36 GMT)
--------------------------------------------------
or maybe eve
בכל נימי נפשו
The idiom is "up to the hilt"
"עד הקת"
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-02-14 05:02:36 GMT)
--------------------------------------------------
or maybe eve
בכל נימי נפשו
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Ron."
Something went wrong...