Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
suet dumplings
Spanish translation:
Albóndigas de masa
Added to glossary by
Derek Dunn
Feb 17, 2007 00:34
17 yrs ago
4 viewers *
English term
suet dumplings
English to Spanish
Other
Food & Drink
Correct me if I'm wrong, but I don't think these are "bolitas de masa cocida de sebo"
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
36 mins
Selected
Albóndigas de masa
Hola,
En muchas recetas traducidas al español del inglés, "dumpling" se traduce como "albóndigas de masa".
Son de "masa" porque no dejan de tener los ingredientes típicos de una masa: principalmente harina, algo de levadura, agua, sal, (hierbas a veces) y grasa, que en este caso suele ser sebo, aunque también se pueden utilizar otras como la margarina, el aceite, etc.....pero que no dan el mejor resultado.
Si no estás traduciendo una receta (en cuyo caso tienes que especificar los ingredientes) omitiría lo de "sebo" por innecesario, ya que cualquier dumpling debe contener alguna grasa.
Andy
En muchas recetas traducidas al español del inglés, "dumpling" se traduce como "albóndigas de masa".
Son de "masa" porque no dejan de tener los ingredientes típicos de una masa: principalmente harina, algo de levadura, agua, sal, (hierbas a veces) y grasa, que en este caso suele ser sebo, aunque también se pueden utilizar otras como la margarina, el aceite, etc.....pero que no dan el mejor resultado.
Si no estás traduciendo una receta (en cuyo caso tienes que especificar los ingredientes) omitiría lo de "sebo" por innecesario, ya que cualquier dumpling debe contener alguna grasa.
Andy
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
bolitas de grasa de los rinones del bovino y harina cocidas
This is what I found when searching for Suet
Peer comment(s):
neutral |
Andy Watkinson
: Eileen, if I found "bolitas de grasa" in my Lancashire hotpot I very much doubt I'd eat them.
38 mins
|
Suet is "grasa" in balls Andy
|
|
neutral |
Jennifer Levey
: es cierto que los 'dumplings' son hechos de grasa crudo del bovino y harina, eso suena como una receta en lugar de un nombre de 'la cosa'
17 hrs
|
es que "la cosa" no existe en español!!!
|
-2
5 mins
chicharrones
pig suet cut into small pieces and fried. they are _so_ good when baked in bread, mmmm.
Peer comment(s):
disagree |
Eileen Brophy
: that is a very different thing to dumplings Karin!!!
4 mins
|
disagree |
Jennifer Levey
: los 'dumpligs' no son fritos - se cocinan en el caldo de la 'cazuela inglesa'
17 hrs
|
2 hrs
albondigas de harina y sebo
.
3 hrs
bolitas de masa de manteca/sebo
suet: es grasa animal, en algunos países se llama manteca en otros sebo
17 hrs
papitas de sebo
Así se llaman los dumpling en mi familia anglo-chileno.
A propósito: la marca la más conocida en toda Inglaterra de sebo para los dumplings se llama 'Atora'. ¿Hay alguna relación con el efecto de un exceso de dumplings, eso es: "atorarse"?
A propósito: la marca la más conocida en toda Inglaterra de sebo para los dumplings se llama 'Atora'. ¿Hay alguna relación con el efecto de un exceso de dumplings, eso es: "atorarse"?
8 hrs
buñuelos de grasa
I think
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-02-17 18:47:54 GMT)
--------------------------------------------------
Mediamatrix, atascar comes from "obturare" (obstruct) (DRAE)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-02-17 18:47:54 GMT)
--------------------------------------------------
Mediamatrix, atascar comes from "obturare" (obstruct) (DRAE)
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: Mi dico 'Collins' dice que 'buñuelo' es algo frito - entonces no corresponde puesto que los 'dumplings' se concinan el el caldo de la 'cazuela inglesa'.
9 hrs
|
Right. Thanks.
|
Something went wrong...