Feb 24, 2007 19:21
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Так закаляется сталь

Или, ещё приходит на ум из Ницше: "что меня не убивает, делает меня сильнее".
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov : В принципе, лучше "стали", пожалуй, не придумаешь.
1 min
agree erika rubinstein : Та же цитата (только не знала, что это Ницше) пришла мне в голову в немецком переводе.
24 mins
Да, Эрика, это Ницше. "Сумерки богов", если не ошибаюсь.
agree Sergei Tumanov
1 hr
agree Marina Khonina : Сталь - хороший вариант, да и цитата из Ницше тут очень кстати
6 hrs
disagree Vitaly Ashkinazi : метафора была безусловна эта, но надо ли так переводить ("так", конечно, отличается от "как").
1 day 21 hrs
с чем мы конкретно не согласны, дружище?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
11 mins

пройти через горнило

Горнило // Словарь русского языка в 4-х томах. Т. 1. — 1999

Горнило испытаний. ... в горниле войны. □ Жизнь его --- выковывалась и ... в горниле политической борьбы. Павленко, А. М. Горький.
feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/04/ma133515.htm
Peer comment(s):

agree salavat : Не понимаю иронии Кирилла, ссылка ведь не для него
11 hrs
agree Anastasia Novoselova
15 hrs
Something went wrong...
+1
29 mins

пройти сквозь огонь, воду и медные трубы

как вариант
Peer comment(s):

agree Vitaly Kisin : + теперь мне чёрт не брат и море по колено
2 hrs
thank you, Vitlay
Something went wrong...
2 hrs

испытания выковывают (мой) характер

/
Something went wrong...
7 hrs

трудности меня закалили

А еще есть такая фраза: То, что нас не убивает, делает нас сильнее

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-02-25 02:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Нет, лучше так: трудности меня только закаляют.
Something went wrong...
10 hrs

за одного битого двух небитых дают

a Russian proverb

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-02-25 06:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

meaning you become a more valuable person

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-02-25 06:09:54 GMT)
--------------------------------------------------

13. За одного битого - двух небитых дают.
Поживший человек - ценнее неопытных.

http://www.chatradio.ru/mosforum/showthread.php?t=2124
Something went wrong...
25 mins

от ковки я стал несгибаемым

Булатная сталь долго проковывалась

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-02-24 19:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще то булат как раз гнётся хорошо, но зато кованый гвоздь крепок.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-02-25 06:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

Instead of "несгибаемым" ,"несокрушим" would be better.
Something went wrong...
17 hrs

через тернии к звездам

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search