This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 28, 2007 14:03
17 yrs ago
71 viewers *
English term
for background purposes
English to Arabic
Law/Patents
Law (general)
The information and opinions contained in this document are for background purposes only.
I can't think of an elegant way of putting "for background purposes". Any ideas?
Thanks a lot!
I can't think of an elegant way of putting "for background purposes". Any ideas?
Thanks a lot!
Proposed translations
(Arabic)
Proposed translations
4 mins
لا غرض منها إلا إطلاعك على خلفيات الموضوع
الهدف منها هو إطلاعكم على خلفية الموضوع/ تزويدكم بالمعلومات ذات الصلة
4 mins
للمعرفة فقط
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-28 14:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
I would say:
هذه المعلومات للمعرفة فقط أو من باب العلم بالشيء أو للإحاطة بأسباب الموضوع/القضية
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-28 14:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
I would say:
هذه المعلومات للمعرفة فقط أو من باب العلم بالشيء أو للإحاطة بأسباب الموضوع/القضية
+1
57 mins
+1
2 hrs
لمجرّد الاطلاع على السوابق
In the context, background means the information and opinions presented before, check this
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1399538
أعتقد أن اللام السببية في العربية تغني عن ترجمة كلمة
purposes
You can see the term سوابق حزبية used in the link provided to indicate "background"
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1399538
أعتقد أن اللام السببية في العربية تغني عن ترجمة كلمة
purposes
You can see the term سوابق حزبية used in the link provided to indicate "background"
23 hrs
للإطلاع على حيثيات الموضوع
للإطلاع على حيثيات الموضوع / القضية / المسألة ..الخ
16 mins
للعلم وفقط
للعلم وفقط
للعلم فحسب
--------------------------------------------------
Note added at 1 يوم17 ساعات (2007-03-30 07:22:37 GMT)
--------------------------------------------------
إذن فلتكن الترجمة هكذا
المعلومات والآراء المتضمنة في هذه الوثيقة للإحاطة فحسب
للعلم فحسب
--------------------------------------------------
Note added at 1 يوم17 ساعات (2007-03-30 07:22:37 GMT)
--------------------------------------------------
إذن فلتكن الترجمة هكذا
المعلومات والآراء المتضمنة في هذه الوثيقة للإحاطة فحسب
3 days 4 hrs
لأغراض التعريف بخلفية الموضوع
أغلب الردود أعلاه صحيح ولكن يبقى ما قلّ ودلّ هو المفيد
Discussion
This is the most correct decision!
Regards
Fayez, Abdallah and Ali - your suggestions are similar, but I think they're closer to "for information purposes only".
Noha, Lamis and Khalid, your suggestions imply that the document provides information about background issues. But as I understand it, it's the document itself which constitutes some kind of background.
Thanks to all, I'm not going to close the question yet in case someone still wants to suggest something.