May 18, 2007 09:28
17 yrs ago
English term

Deposit

English to Urdu Other Art, Arts & Crafts, Painting
"Many tenants in the private sector give their landlords a deposit against
possible non-payment of rent or damage to property."

I am unsure about the exact term to be used here for 'deposit'. Some alternatives are 'پیشگی ادائیگی', 'زر ضمانت', 'امانت' etc.

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

'زر ضمانت'/Deposit

'پیشگی ادائیگی' Is generally used for ‘Down Payment’
امانت is also not proper word for ‘Deposit’
You may use 'زر ضمانت' or simply can transliterate this term.
Peer comment(s):

agree ALTAF ZAKI
25 mins
Thanks!!
agree Fazal Wahab
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I already used that term. I needed a second opinion. "
9 mins

پيشگي ادائيگی

I think پيشگی ادائيگی fits in better in this sentence.
Something went wrong...
17 mins

رقم/بیعانہ

یہاں پر اس لفظ کا صحیح ترجمہ بیعانہ/رقم ہے
Something went wrong...
+1
32 mins

زر ضمانت

"Many tenants in the private sector give their landlords a deposit against possible non-payment of rent or damage to property."
ترجمہ: نجی شعبے میں اکثر کرایہ دار، کرایہ یا جائیداد کے نقصان پہنچنے کی امکان کے تحت غیر-ادائیگی کے برخلاف اپنے لینڈلارڈز (مالکان جائیداد) کو زرضمانت دیتے ہیں۔


--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-05-18 10:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

ترجمہ: نجی شعبے میں اکثر کرایہ دار، کرایہ یا جائیداد کو نقصان پہنچنے کے امکان کے زیرنظر، غیر-ادائیگی کے برخلاف اپنے لینڈلارڈز (مالکان جائیداد) کو زرضمانت دیتے ہیں۔
Peer comment(s):

agree Fazal Wahab
22 hrs
Something went wrong...
17 hrs

ڈیپاذٹ

My honourable fellows have translated the term "Deposit" into differnt terms in Urdu. If we translate these terms back into English, we'll note that in most cases the translation is inappropriate like raqam behana=this term is used when some one buys the stuff and pays a little money in advance as a token money, again pashgi adaegi means the advance payment ..the term is never used in Urdu for a deposit for house.Anyhow Zare Zamanat delivers the related sense with the term to some extent. I'll recomend to write the word ڈپاذٹ in the braces to avoid any confusion next to the translated term Zare Zamanat. Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search